QLVideo
QLVideo copied to clipboard
Translations welcome
If you'd like to translate QuickLook Video into your language or correct an existing translation, please sign up to the OneSky project and start editing.
In French:
L'installation est réussie.
Pour voir les vignettes des fichiers vidéo , vous devez relancer le Finder ou vous déconnecter puis vous reconnecter.
Vous pouvez rencontrer une forte activité du processeur et du disque dur pendant quelques minutes, le temps que Spotlight ré-indexe tous vos fichiers vidéos et audio " non natifs".
@ScapO Thanks - added in 6a18e73.
I used guillemets like this:
... le temps que Spotlight ré-indexe tous vos fichiers vidéos et audio « non natifs ».
Please let me know if that's incorrect.
@Marginal no , I do not think there's a problem with using this sort of guillemets. it will have the same meaning for the user.
Italian translation if it serves.
Installazione riuscita
per visualizzare le miniature dei file video potrebbe essere necessario rilanciare il Finder o uscire e rientrare di nuovo .
Si può verificare un elevata attività del processore e del disco rigido per qualche minuto il tempo che Spotlight re-indicizza i tuoi file video e audio «non - native» .
@ScapO Thanks again - added in 8cfe381.
French and Italian translations are included in Release 1.60.
Swedish (se notes)
Plain Text
Installationen lyckades.
För att se miniatyrer av videofiler så behöver du i vissa fall starta om Finder. Du kan också logga ut och sedan logga in igen.
Du kan uppleva hög CPU- och diskanvändning några minuter efter installationen. Detta beror på att Spotlight omindexerar alla dina video- och audiofiler som på förhand ej stöds av Mac OS X.
Github Non Formatted Text
Installationen lyckades.
För att se miniatyrer av videofiler så behöver du i vissa fall starta om Finder. Du kan också logga ut och logga in igen.
Du kan uppleva hög CPU- och diskanvändning några minuter efter installationen. Detta beror på att Spotlight omindexerar alla dina video- och audiofiler som på förhand ej stöds av Mac OS X.
Notes
I took some liberties with the translation. The reason is because it would make less sense for the user if i did a ”straight” translation from the English original. However, the translation has the same exact meaning as the original text.
I thank you for this one. Have been waiting since the early betas of Mavericks to someone to bring back this functionality.
Big ups!
@christopheranderton Tack. An idiomatic translation is precisely what I was looking for. Also, what's the correct term for "Frame Rate" (i.e. frames per second) when describing a video clip or movie? Something short would be preferred, since this is for the "Get Info" dialog and there's not much space. Edit: How about "Bildfrekvens"?
Swedish translation added in a73cfcd and in Release 1.70. thanks again.
Cheers. Bildfrekvens is the correct word. I have seen "Bildhastighet" used in some apps. But "Bildfrekvens" is a more common used term (Apple, Adobe, Google, Canon, Nikon and so on).
Also (if not for future releases): Bitrate = Bithastighet
@wongzigii Thank you.
Please also provide a translation of the term "Frame rate", which will appear in the Finder's "Get Info" dialog. Would "帧率" be suitable?
@Marginal yeah, you can use "帧率", "FPS" is more common, however, I think.
@wongzigii Chinese (simplified) translation added in 477c486 and in Release 1.71. Thanks. I went with "帧率" since "FPS" would be the only roman characters in that part of the "Get Info" dialog and would stand out too much I think.
In Japanese,
インストールが完了しました
ムービーのサムネイルが表示されない場合は、Finderを再起動するか、一旦システムからログアウトして再度ログインしてください。
Spotlightが、標準でサポートされない音声・動画ファイル全てのインデックスを再作成するため、今後数分間、CPUやディスクの使用率が高まる場合があります。
"frame rate" : フレームレート
@toh4649 Thanks - added in c8301f2.
Japanese translation is included in Release 1.72.
In Spanish:
Para ver las vistas en miniatura de los archivos de video es posible que necesites re-arrancar Finder, o cerrar sesión y entrar de nuevo.
Es posible que experimentes un alto uso del CPU y disco durante algunos minutos mientras Spotlight re-indexa todos tus archivos de audio y video “no nativos”.
"frame rate": velocidad de cuadros "frames per second": cuadros por segundo
@iiiGerardoiii
Thanks - added in a8e8619:

Brazilian portuguese:
Para ver miniaturas dos vídeos você precisa reiniciar o Finder ou finalizar sessão e iniciar novamente.
Você poderá perceber um alto uso da CPU e do disco nos próximos minutos enquanto a Spotlight indexa todos os arquivos de áudio e vídeo não-nativos.
Frame rate = taxa de quadros
@insidegui Thanks - added in e3a72c1.
Spanish and Portuguese (Brasil) translations are included in Release 1.73.
I don't think the Simplified Chinese translation is of very good quality. "你的CPU和磁盘可能会鸣叫哦" means "your CPU and hard disk might make loud noise" (and the wording is funny, for that matter). While this might be true for spinning HDDs, SSDs won't make noise even under heavy load. A fairly faithful translation of "you may experience high CPU and disk usage" could be "您的CPU和硬盘可能会出现高负荷". The other parts of the original translation are rather inaccurate, too; in particular, "thumbnails", "audio", and "non-native" are no where too be seen.
A more appropriate translation of the full message would be
您可能需要重新启动Finder以显示视频缩略图。
此后几分钟您的CPU和硬盘可能会出现高负荷,因为Spotlight需要重新检索您的所有非默认支持的音频和视频文件。
@zmwangx I'm not really in a position to judge, but Google Translate agrees with you that '"thumbnails", "audio", and "non-native" are no where too be seen' so I'll go with your translation in the next version. Thanks.
Oops, I just realized that I missed the "log out and back in" part. Sorry about that. Here's the corrected version:
您可能需要重新启动Finder或登出账户并重新登录以显示视频缩略图。
此后几分钟您的CPU和硬盘可能会出现高负荷,因为Spotlight需要重新检索您的所有非默认支持的音频和视频文件。
By the way, as a record, I'm not satisfied with my translation of "non-native". I couldn't come up with a corresponding jargon in Chinese, so I translated it to "非默认支持的", which means "not supported by default". Anyway, I'm not very familiar with technical jargons in Chinese; maybe someone else could do better.
Chinese (simplified) translation updated in 9fc7648.
German
Frame rate = Bildrate Subtitles = Untertitel
Installation erfolgreich
Bitte starten Sie Finder neu oder melden Sie sich erneut an um die Vorschau von Videodateien zu sehen.
In den nächsten Minuten kann es zu einer erhöhten Prozessor- und Festplattenauslastung kommen, da Spotlight zunächst alle nicht-unterstützten Audio- und Videodateien indexiert.
Dutch
Frame rate = Beeldsnelheid Subtitles = Ondertiteling
Installatie geslaagd
Herstart Finder of log opnieuw in om de voorvertoning van videobestanden te zien.
In de komende minuten kan uw processor- en schijfactiviteit sterk toenemen, omdat Spotlight eerst alle niet-ondersteunde audio- en videobestanden indexeert.
Thanks for this tool. Translation in Greek :
Η εγκατάσταση ήταν επιτυχής
Για να δείτε μικρογραφίες στα αρχεία βίντεο μπορεί να χρειαστεί να επανεκκινήσετε τον Finder ή να πραγματοποιήσετε έξοδο και επανείσοδο στο σύστημα.
Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε υψηλή χρήση CPU και δίσκου για τα επόμενα λίγα λεπτά, καθώς το Spotlight επανευρετηριάζει όλα τα "μη-εγγενή" αρχεία ήχου και βίντεο.
Frame rate -> Ρυθμός Καρέ Subtitles -> Υπότιτλοι
@Eitot Thanks - German added in ef929c2, Dutch added in bd915fa.
@indorilftw Thanks - added in 8ab4345.
Tip: Until you get localization for Norwegian, Danish and Finnish you can show those users the Swedish version. They will understand it. People from Iceland probably will too.
@enjikaka ProTip™: I'm Danish and probably like 99.9% of other Danes would prefer to see English instead of Swedish.
@Tyilo Ah yeah. Forgot you guys hate us.
Norwegians and Finnish people will probably be fine with it. In Finland Swedish is an official language.