web-ext-translator
web-ext-translator copied to clipboard
Provide an option to output without hash fields
This may be a good idea if the translators observes the changes on its own, just use the tool as an assistant, and outputs a clean result file to avoid rejection of the intent project.
In addition, I think you can provide more credit in the result, clearly promote the project, and a translators fileds.
That sounds reasonable.
I think credit should probably be managed in a separate file, since those names don't need to be translated and having to modify all translation files for this would be ugly.
I think credit should probably be managed in a separate file, since those names don't need to be translated and having to modify all translation files for this would be ugly.
I mean, like "__WET_Generator__": { "message": "https://lusito.github.io/web-ext-translator/" }
to promote, and like "__WET_Translators__": { "message": "name <[email protected]>, ..." }
to fill in the translators (optional), as distribution may not contain the translator contact.
You can also refer to the meta of .po
file.
I guess this is actually maybe an interesting idea. As then you may be able to add a "Translated into
Thinking about the details, however, I guess you may better have it in this format, as you need to translate it itself:
"aboutTranslation": {
"message": "This add-on has been translated into $LANGUAGE$ by $AUTHOR$.",
"description": "Tells the user which link they clicked.",
"placeholders": {
"language" : {
"content" : "English (US)",
},
"author" : {
"content" : "@rugk",
}
}
}
And seeing this, I don't think wet can (or should) add anything automatically. The language needs to be auto-filled, but the translator has/have to enter their name anyway.
I'm not sure if putting the e-mail of translators in the file is such a good idea.
Having an entry "Translated into
I think this should probably be more of a guide-line, since using wet won't automatically adjust the web-extension to show this kind of information, so the extension developers will have to use the key. And in this case, I would rather write up a recommended things to do, so that extension authors can choose the naming of the message key themselves.
For example, I would probably use something like this for my extensions:
"extensionTranslators": {
"message": "Translated into english (en) by Beavis and Butt-Head",
"description": "Translation credit.. write your own name here if you feel like it"
},
Someone else might prefer "extension-translators", "extension_translators" or even something entirely different.
I guess I could add WET_Generator to the file, but that feels a bit like the 90s era where html editors like frontpage would write their generator tag into the source. I'll consider it.
I would rather write up a recommended things to do, so that extension authors can choose the naming of the message key themselves.
👍
since it's always shown for the active language, there is no need to split this
Maybe not, but it seems to be considered a quite good practise anyway. At least, MDN Docs has examples for it.
Anyway, I agree, this thing here should be up to the extension authors.