Crusader-Kings-II-2.6.3-Chinese-Localization icon indicating copy to clipboard operation
Crusader-Kings-II-2.6.3-Chinese-Localization copied to clipboard

Crusader Kings II(王国风云2)2.6.2、2.6.3 汉化包100%补完计划(基于52汉化组测试补丁)|王国风云2汉化|十字军之王2汉化|2.62汉化|2.63汉化

这是一个Crusader Kings II(王国风云2、十字军之王2)2.6.2/2.6.3的简体中文汉化包。 本包对可汉化的事件、人名、地名尽力做到了100%汉化,但难免漏网之鱼。

说明

1.关于作者

因为2.62 alpha 汉化补丁发布之初缺少人名汉化,且存在一些微妙的bug,我们几个野人从2016年12月起制作了这个补完包。

本包支持包括但不限于Steam正版的版本,但不支持Steam成就。支持2.6.2、2.6.3(游戏统统显示为2.6.2),所有含人名汉化的汉化包都不支持成就。

本汉化包是一个混搭+脑补(人名)+略作校对(事件)的第三方补完包,主要基础是52汉化组的测试版2.6.2补丁。该汉化包的基础参见附表。在此基础上,我做了2.3.6已汉化人名逐个搬运和校对,汉化了部分人名和地名; Voidboo修订了事件汉化;Letzebuerg 大量翻译了阿尔泰文化人名;hironobu翻译了部分印度和阿尔泰人名。vurika对中亚部分亦有贡献。

2.关于你游

你游是一个魔幻游戏, 本补丁不是也不可能做精确的历史向补完。瑞典蛮子对内亚世系有许多魔改,给草原勇士大量派发野爹,只有一部分知名人物能免于青翠。本补丁的补完部分尽力根据汉文和汉译史书寻找各人本尊或原型,但由于大改历史文件的后果无法预料,因此并未修改任何血缘关系。 请将王国风云2视为一个平行世界线,并对举族绿帽、姓氏混搭、女频穿越、换妻派对、德国骨科、舅舅神隐、部落改名等现象抱有温情和敬意。

3.关于更新

由于52汉化组2.6.3伪汉化已发,本包绝赞筹备弃坑中,但会定期修正网友反映的bug和错译。正式汉化包发布后,视其品质,再正式弃坑。因为仍在定期修订,因此,不注明原发布地址而转载本包,容易导致使用者停留在有问题的版本,因为我们不想背锅,所以我们**尊称这样的转载者为“沙雕”。**这也是本包除本帖和Github页面之外不在其他地方发布的原因。当然,熟悉CK2文件结构的第三方汉化包作者、mod作者在能够自行debug或持续更新的前提下,可以引用本包的文件和内容。

4.下载使用

  1. 手头准备一个能正常运行的2.6.2/2.6.3。
  2. 伸手党去度盘拖,解压后覆盖到根目录。

辣鸡度盘

  1. 想做小白鼠:下载度盘版或者 4月7日版,解压后覆盖到根目录。 然后下载master.zip,解压后再覆盖一次。

在本包上再自行覆盖其他包出什么情况我们都懒得管。

注:Steam用户按此步骤降级到2.6.3:

辣鸡G胖

5.本包基于:

6.更新日志

20170926 Final Update

20170505 按照和合本、东正教官网,参考维基,补全和修订公教会之外各基督教分支的教宗/牧首的圣名翻译。修订了一些乱码和漏翻。

20170426 实现文本完整汉化。

20170424 剩余157个。

20170420 继续历史人名,现剩846个。

20170417 补全遗漏地名;继续历史人名,现剩余1213个。

20170407 集成2.6.3伪汉化中的人名

20170402 修正了一部分问号

20170327 事件和UI文本校对完成

20170302 修订了一些翻译

20170128 经测试,搞了个稳定版

20170116 v2.4x全部校对完成

  • 马王那一块各种事件终于没那么沙雕了。
  • Clan统称部族,Skirmish统称散兵,Horse Archer统称弓骑兵。
  • 目前Lolisky神隐,我接下来有事要忙,52汉化组据说要开始校对,可能长时间不会有更新。
  • 2.5x校对遥遥无期,人名翻译那边工作量太大太枯燥。

20170112 新疆地名更新以及游戏词汇统一

  • 英语地名来自于汉语的,按照唐代的称呼翻译(769年为唐安史乱后),英语地名来自其他语言的,按照对此地名的最早汉译翻译。
  • 导致新疆地区默认地名一半是唐朝名称,一半是元朝名称,还有卡克里克这个清代地名,可能有些出戏。
  • Province和County统称省份,Tibutary统称附属。

20170106 Reapersdue校对完成

  • 漏译的补全,错译的改正,不通顺的通一下
  • 统一某些游戏机制词语的汉化:Council为枢密院,Realm为领地,Demesne为直辖领,Holdings为地产
  • 罗马帝国枢密院商讨后建议在全领地内所有地产实行初夜权制度。制曰可。掌玺大臣下天下王国领地、公国领地、伯爵领地、各直辖领之首都罗马教堂地产、神都君士坦丁堡城堡地产等。

20161228 以极其不负责任的方式翻译剩余的家族名

  • 库曼人、粟特人按土耳其语发音音译。
  • 摩尔多瓦人按罗马尼亚语发音音译。
  • 契丹人少数音译,大部分根据姓氏原意在儒家经典里找个意思接近的二字词。
  • 吐火罗人第一个音节按梵语音译,后面的音节以现代汉语音近的生僻字音译。

20161224

  • 修复一批翻译错误和漏翻
  • 引用2.36部分既成译法,实现完全汉化文化头衔,其中一些含有当地语言“岛”、“园”、“河口”、“堡”字段的,采取半意译办法。有些“母鸡市”之类的沙雕地名,具体效果有待测试。
  • 修正一些界面上的错翻/漏翻

20161223

  • 基本去除人名乱码
  • 基本去除跳出bug
  • 基于原版文件重新校验全部历史领主生卒年
    • 消除男男生子和童贞生子等见于debug log的神迹
    • 发现两组重复的人物,暂未修复

20161222

  • 修正西域地名汉化
  • 修正蒙古地区草原各部名称为历史名称

20161221

  • 解除部分领主消失的问题
  • 自动转码以清除汉字乱码,但由于Ansi限制,部分字母以问号显示

20161219

  • 部分汉化突厥家族名
  • 部分汉化回鹘历史人名
  • 部分去除乱码
  • 汉化契丹历史人名,调整契丹随机人名
    • 顺手修复P社送给耶律夷列的绿帽。
  • 蒙古角色名、家族名最后的查遗补缺,无参考的人物做了音译。

20161218

  • 补全了蒙古家族名。无法查实的,取哈萨克斯坦同拼写地名的今译暂代。
    • Telingid暂译为迭列斤,但迭列斤蒙古其实是十八部统称,音近的也里吉斤又已经出现了。怀疑P社又在发明历史。
  • 部分汉化亚美尼亚、阿兰历史领主

20161217

  • 基于《蒙古秘史》和中文维基补完蒙古历史领主。
    • 史书无载的人物,拉丁转写与历史人物一致的,视为同名。

    • 汉文史书无记载,也无法拟合读音的个别人物,主要是一些阻卜人和P社发明的人物,以同时代音译用字音译。

    • **译法取舍整体上尽量忠于原版,尽量不做恶搞。多译法取佳字,个别特殊名字意译。**如:成吉思汗的女儿Khojin Beki,一般译为火臣别吉,由于Beki是美称,理论上也可以译为霍金酱,最终采用了金庸的别译“华筝”。Borte Chino,译为苍狼。Gua Maral,译为白鹿。

    • **单独一个人与史书不同,认为是P社搞错的,以史书为准。**如:成吉思汗宠妃也速干之父也客扯连,P社钦定为Jalibukha/札里不花,按前者。那海(诺盖汗国)妻阿刺忽改为景教徒。

    • 多来源不一致或P社“合理想象”的,基本直译。 如:蒙哥的皇后有四人说(《史集》)和五人说(《元史》),P社一股脑取了并集,直译。汉文典籍记载蒙哥九个儿子留下了名字,英文维基非要写十个,P社写了十一个,蒙哥 Möngke,忽睹都 Qutughtu,忽必烈 Kublai,旭烈兀 Hulagu,阿里不哥 Ariq Böke,拨绰 Bujek,末哥 Mukha,岁哥都 Satukhtai,雪别台 Sabukhtai之外对应不上的俩,取同名音译。脱古思传说是王汗后代,P社钦定她是桑昆之女、王汗孙女,直译。7500行以后P社各种弃疗瞎攀亲(啊,蛮族的武德把北欧的费拉吸入姨内),直译。

    • 最后,薛出列Semsochule的两个儿子Ardi Barlas、Ang Goran汉文无载,像土耳其语,应该是已经突厥化了,现在凑合译成阿迪 八剌失、安 固兰,请大佬们指正。

20161216

  • 随便改了几个印度地名小bug。