auto-novel icon indicating copy to clipboard operation
auto-novel copied to clipboard

[大概率已经没用了] 有没有可能加一个让Sakura工作区的翻译器每隔15分钟自动开始的功能?

Open AkiraChisaka opened this issue 1 year ago • 9 comments

就是说,因为获取翻译任务失败的现象还是出现的挺频繁的。而且出现之后会导致整个任务队列都卡死。

所以我在想,能不能干脆在Sakura工作区这个页面上,加个 “每隔15分钟,检查一下现在有没有正在翻译,如果没有的话就自动点一下开始”。

这样的话,半夜要跑东西的时候,就算有一个任务失败了也不会导致整个队列卡死。

而且未来可能还能做到远程添加新任务什么的,比如说家里的电脑不用的时候都挂着Sakura,如果有想翻译的东西可以直接远程添加任务。

甚至以后还能做个API什么的,让别的有我的API Key的人可以直接往我的任务队列里添加任务。

等许愿池做好以后,这样也可以避免许愿池清空导致大家的电脑都同时停止翻译,结果半夜许愿池添加了新的任务的时候没有机器可以自动认领。

AkiraChisaka avatar Jun 16 '24 17:06 AkiraChisaka

顺利的话,月底前会搞定数据库大修。另外sakura工作区需要全面升级,但我还没想好使用界面怎么设计,以及如何平滑地过渡过去。

FishHawk avatar Jun 16 '24 23:06 FishHawk

好耶!

顺便好奇,有考虑要把翻译队列给移到账号里么?

这样可以在别的设备上往自己的队列里加任务。

AkiraChisaka avatar Jun 17 '24 00:06 AkiraChisaka

顺便好奇,有考虑要把翻译队列给移到账号里么?

不好做的,多端同步就得解决冲突。

FishHawk avatar Jun 17 '24 14:06 FishHawk

不好做的,多端同步就得解决冲突。

唔,如果无视冲突呢?

就是,每次同步的时候,把所有的 “在每个设备上做过的操作都执行一遍” ?

或者不是把翻译队列给移动到账号里,而是远程的通过自己的账号,往在自己的主要电脑的队列里加入一个新任务……?

AkiraChisaka avatar Jun 17 '24 19:06 AkiraChisaka

就是,每次同步的时候,把所有的 “在每个设备上做过的操作都执行一遍” ?

没办法,多端同步的复杂性是本质性的,规避不了,你想想git的merge就知道了。

FishHawk avatar Jun 18 '24 10:06 FishHawk

的确呢,那么通过绿站往主电脑的队列里添加任务呢?

类似于push and pop一下,用手机往自己的账户的待排队上挂一个任务,然后电脑翻译的时候做每隔15分钟自启动的同时,把待排队里的条目一条一条的pop进电脑的队列里?

AkiraChisaka avatar Jun 19 '24 03:06 AkiraChisaka

的确呢,那么通过绿站往主电脑的队列里添加任务呢?

你说的有道理,我把这个和本地小说同步弄混了。原来的方案是把所有机器抽象成一个工作区,这个方案是分别管理不同的机器。考虑到翻译器是和机器绑定的,你说的方案才是正确思路。

这样的话,得先把localstorage里面的workspace的数据改成存在服务器了。

FishHawk avatar Jun 19 '24 05:06 FishHawk

嗯呢,毕竟翻译器 + 机器 + 翻译队列是绑定在一起的呢,算是 “一个独立的东西”。

未来的梦想是,把我的 “这个东西” 直接公开出去,然后可以让熟人直接用什么的 (喵

AkiraChisaka avatar Jun 19 '24 05:06 AkiraChisaka

这个功能应该大概率没用了。因为现在隔夜跑翻译的时候似乎已经基本不会损坏了。而且,Sakura 共享工作区已经被 Sakura 共享替代了。

AkiraChisaka avatar Mar 20 '25 20:03 AkiraChisaka