理论上来讲,有没有可能让每个小说的 Sakura 翻译备注一下最后一次重翻的日期是什么?
就是说,最近因为新的 Sakura 模型很多,所以大家都在开开心心的重翻小说。
但是有时候大家因为不知道最新的版本是什么时候翻译的,所以会互相覆盖。姑且吵起来的情况大概很少,但是经常会互相覆盖以后大家都没注意到。
有没有可能在给每个章节的 Sakura 翻译加上一些 metadata。注明一下翻译完成的日期?
如果启动器可以直接汇报一下翻译的时候用的模型就更好了。这样的话翻译用的模型和进行的用户也能记录下来。
这样的话,大家可以快速的看一下 “啊这篇文章最后重翻是 2024-05-22,那么大概用的是新一批的模型,不用重翻了”。
这个的难点,应该是因为数据库里目前没有这个空栏,所以需要做呢
这个我也有想法,想要加一个标签进行标记筛选,还有翻译完成时间进行排序
本质上是想要显示sakura版本。其实数据库是记录了的,不过只有大版本。如果想显示小版本,需要做到:
- 重做现在的指纹识别,修改llamacpp,计算模型hash。
- 完成数据库大修。
这个方案的坏处也有两点:
- 维护llamacpp的分支,工作量很大。
- 容易吵起来。
至于翻译时间作为替代方案,我个人觉得太间接了。而且ui上面没空间显示。
这个我也有想法,想要加一个标签进行标记筛选,还有翻译完成时间进行排序
按照翻译完成时间排序有什么用吗?最开始就是这么排序的,刷的飞快,导致用不了。
按照翻译完成时间排序有什么用吗?最开始就是这么排序的,刷的飞快,导致用不了。
现在只有按文件名排序跟添加时间排序,有些时候调整了翻译顺序的话,就不记得翻译过哪些了,也看不见翻译的完成时间
本质上是想要显示sakura版本。其实数据库是记录了的,不过只有大版本。如果想显示小版本,需要做到:
- 重做现在的指纹识别,修改llamacpp,计算模型hash。
- 完成数据库大修。
我觉得指纹识别可以先不改先,可以先做个标签筛选,手动标记使用的翻译模型,后续重做了指纹识别之后就可以直接对接了
现在的数据库好像是只保留了最新翻译,这个估计也需要调整一下,保留不同的翻译内容方便进行比对
我觉得指纹识别可以先不改先,可以先做个标签筛选,手动标记使用的翻译模型,后续重做了指纹识别之后就可以直接对接了
手动标签是不现实的,而且很多用户分不清自己用的是啥模型。
现在的数据库好像是只保留了最新翻译,这个估计也需要调整一下,保留不同的翻译内容方便进行比对
多版本既不现实:
- sakura的版本千千万,大多数都差不多,浪费钱和开发力。
- ui很难设计,想不到可行方案。
意义也有限:
- 绝大多数用户不会感知到这个功能。
- 用户没有动力对比翻译质量。用户提交翻译报告的计划目前已经完全破产,从头到尾只收到半份。
- 很多用户搞不清楚自己看的啥版本,经常有人版本弄混了导致结论相反。
- 不同用户的意见是矛盾的。
根本原因在于,同一个大版本号内,不同模型的翻译质量不是有序的。有人喜欢14B,有人喜欢32B。无解。
根本原因在于,同一个大版本号内,不同模型的翻译质量不是有序的。有人喜欢14B,有人喜欢32B。无解。
或者在任务记录哪里加个下载和阅读?
或者在任务记录哪里加个下载和阅读?
什么意思?没看明白。
什么意思?没看明白。
这个issuse不是想要快速下载或者查看最新翻译的小说是什么吗? 任务记录列表就是按翻译完成时间排序的,可以直接在列表去下载/阅读小说, 也可以在任务列表那加上批量下载的功能 直接批量下载最新翻译的文章(每次批量翻译之前清空一下任务列表就行)
什么意思?没看明白。
这个issuse不是想要快速下载或者查看最新翻译的小说是什么吗? 任务记录列表就是按翻译完成时间排序的,可以直接在列表去下载/阅读小说, 也可以在任务列表那加上批量下载的功能 直接批量下载最新翻译的文章(每次批量翻译之前清空一下任务列表就行)
懂你意思了,不过这个issue是想避免重复翻译吧。顺带一提,工作区任务的链接是可以点击跳转的。
这个issuse不是想要快速下载或者查看最新翻译的小说是什么吗? 任务记录列表就是按翻译完成时间排序的,可以直接在列表去下载/阅读小说, 也可以在任务列表那加上批量下载的功能 直接批量下载最新翻译的文章(每次批量翻译之前清空一下任务列表就行)
懂你意思了,不过这个issue是想避免重复翻译吧。顺带一提,工作区任务的链接是可以点击跳转的。
嗯呢,我主要在想的是要怎么减少重复翻译的情况。
或者说至少,减少一下自己把自己的东西给重复翻译了的情况。因为我经常翻着翻着发现想不起来这篇文章有没有重翻过了……然后结论是干脆再重翻一遍好了。
本质上是想要显示sakura版本。其实数据库是记录了的,不过只有大版本。如果想显示小版本,需要做到:
* 重做现在的指纹识别,修改llamacpp,计算模型hash。 * 完成数据库大修。这个方案的坏处也有两点:
* 维护llamacpp的分支,工作量很大。 * 容易吵起来。至于翻译时间作为替代方案,我个人觉得太间接了。而且ui上面没空间显示。
不过嗯,感觉唯一的解决方法还是只能改数据库。通过计算 GGUF 的 hash 来知道是用的什么模型。
如果之后再做的话,我觉得记录一下翻译时间和翻译模型还是会有帮助。主要是给我这种翻太多东西以至于想不起来自己有没有翻译的人www