CyberCodeOnline icon indicating copy to clipboard operation
CyberCodeOnline copied to clipboard

Adjust building names translations

Open NaturallyCreepy opened this issue 2 years ago • 2 comments

Hello, after you enabled the italian translation for procedural names, I realized the order of the words in building names is hard-coded: adjectives are always placed before the name. In italian (french, spanish also) adjectives are usually put after the name of the subject.

Could you add a way to adjust prefixes like you did for equipment names? I mean something like this:

"trans": "${name} ${part1} ${part2}"
"eng": "${part1} ${part2} ${name}"

Thanks 😄

NaturallyCreepy avatar Feb 03 '23 18:02 NaturallyCreepy

For example, the following building in Suzawa station is not correct: immagine

It should be: "Pasticceria Cromatico/a di Suzawa"

In order to have that result, I would need to be able to have a translation scheme such as:

"trans": "${buildingName} ${prefix} di ${stationName}"
"eng": "${prefix} ${stationName} ${buildingName}"

NaturallyCreepy avatar Feb 04 '23 13:02 NaturallyCreepy

I agree with NaturallyCreepy about the Italian et French translation (for my part), if we could have a French translation scheme such as

"trans": "${buildingName} ${prefix} de ${stationName}" "eng": "${prefix} ${stationName} ${buildingName}"

it would be great as it took really a bunch of work to translate and propose all those localized names ;)

TIA

hkcisonline avatar Aug 02 '23 21:08 hkcisonline