Adjust building names translations
Hello, after you enabled the italian translation for procedural names, I realized the order of the words in building names is hard-coded: adjectives are always placed before the name. In italian (french, spanish also) adjectives are usually put after the name of the subject.
Could you add a way to adjust prefixes like you did for equipment names? I mean something like this:
"trans": "${name} ${part1} ${part2}"
"eng": "${part1} ${part2} ${name}"
Thanks 😄
For example, the following building in Suzawa station is not correct:

It should be: "Pasticceria Cromatico/a di Suzawa"
In order to have that result, I would need to be able to have a translation scheme such as:
"trans": "${buildingName} ${prefix} di ${stationName}"
"eng": "${prefix} ${stationName} ${buildingName}"
I agree with NaturallyCreepy about the Italian et French translation (for my part), if we could have a French translation scheme such as
"trans": "${buildingName} ${prefix} de ${stationName}" "eng": "${prefix} ${stationName} ${buildingName}"
it would be great as it took really a bunch of work to translate and propose all those localized names ;)
TIA