pydov
pydov copied to clipboard
Dutch or English object names?
For groundwater we have now used an English term for our object: DovGroundwater.
I'm not sure we should translate things - it often leads to errors (eg filter instead of screen). Most fields in xml are also in Dutch (meetnet, ...) so I think it is better to stick to Dutch.
My proposal: if we are using our own standards we stick to Dutch. If we can use international standards (waterml, inspire, ...) we can use those versions.
Could we provide a glossary dutch-english for the different names of the DOV standard and put this in the contributing.md information to make sure all developments stick to the proper english terminology? I think it is important to support an international audience (e.g. english speaking phd students).
to take into account while developing the OSLO standard "bodem en ondergrond" https://data.vlaanderen.be/standaarden/standaarden-in-ontwikkeling/bodem-en-ondergrond/index.html ?
New URL: https://data.vlaanderen.be/standaarden/standaard-in-ontwikkeling/vocabularia-en-applicatieprofielen-bodem-en-ondergrond.html Follow evolution in github: https://github.com/Informatievlaanderen/OSLOthema-bodemEnOndergrond