LEMLAT3 icon indicating copy to clipboard operation
LEMLAT3 copied to clipboard

Inglesizzando, parte prima

Open gfranzini opened this issue 6 years ago • 4 comments

Ciao Paolo, Qui qualche correzione da apportare all'inglese in output di LEMLAT.

Fix 1

La parola LEMMI andrebbe tradotta in LEMMAS. Vedi esempio sotto:

---------------------morphological feats   -----------------------------

LEMMI:
	============================LEMMA 1: IPO ==========================
	nae                           I    n0131
	============================LEMMA 2: IPER==========================
	ne                            I    n0131

Fix 2

Se vogliamo essere proprio pignoli, attualmente stiamo usando un misto di American e British English. Per esempio, nel preambolo di LEMLAT c'è scritto: LEMLAT: latin morphological lemmatizer con la -z in lemmatizer ma poi c'è -s in analysed (vedi sotto). Meglio mettere tutto all'americana e quindi scrivere analyzed.

Input    wordform : puellarum
Analysed wordform : puellarum

Fix 3

In questa sezione:

Enter a wordform
OR one of the following commands:
	\h to show this HELP
	\q to QUIT
	\B select BASE LES source
	\O select ONOMASTICON LES source
	\D select DU CANGE LES source
	\A select ALL LES source
	\a to output in 'lemresult' FILE
	\d to output on SCREEN
  1. mancano preposizioni (to) e articoli (the);
  2. il LES secondo me non è necessario.

Io riscriverei così:

Enter a wordform
OR one of the following commands:
	\h to show this HELP guide
	\q to QUIT LEMLAT
	\B to search in the BASE source only
	\O to search in the ONOMASTICON source only
	\D to search in the DU CANGE source only
	\A to search in ALL sources
	\a to output results in a 'lemresult' FILE
	\d to output results on the SCREEN

@passarom: sei d'accordo? @gersh0m: Fai prima a fare le modifiche tu o ci metto mano io? In quel caso dimmi dove intervenire. Grazie! :-)

gfranzini avatar Nov 30 '18 19:11 gfranzini