Minecraft-Mod-Language-Package icon indicating copy to clipboard operation
Minecraft-Mod-Language-Package copied to clipboard

Quark 1.20 翻译提交

Open qznfbnj opened this issue 1 year ago • 7 comments
trafficstars

因为zeta120还未有Release,所以本PR还是草稿

qznfbnj avatar Dec 05 '23 14:12 qznfbnj

模组 🔗 链接 :art: 相关文件
Quark :mag: 源代码   | 🟩 MCMOD | :file_folder: 对比(Azusa)
最新模组文件1.20.1/Quark-4.0-460
1.20.1/Quark-4.0-459
1.20.1/Quark-4.0-458
1.20.1/Quark-4.0-457
1.20.1/Quark-4.0-455
1.20.1/Quark-4.0-454
1.20.1/Quark-4.0-452
1.20.1/Quark-4.0-450
1.20.1/Quark-4.0-450
1.20.1/Quark-4.0-443
1.20.1/Quark-4.0-442
1.20.1/Quark-4.0-441
1.20.1/Quark-4.0-440
1.20.1/Quark-4.0-439
1.20.1/Quark-4.0-438
1.20.1/Quark-4.0-437
1.20.1/Quark-4.0-436
1.20.1/Quark-4.0-435
1.20.1/Quark-4.0-434
1.20.1/Quark-4.0-433
语言文件链接1.12.2/zh_cn.lang
1.12.2/en_us.lang
1.16/zh_cn.json
1.16/en_us.json
1.18/zh_cn.json
1.18/en_us.json
1.19/zh_cn.json
1.19/en_us.json
依赖-Zeta :mag: 源代码   | 🟩 MCMOD |   *
最新模组文件1.20.1/Zeta-1.0-24
1.20.1/Zeta-1.0-23
1.20.1/Zeta-1.0-23
1.20.1/Zeta-1.0-21
1.20.1/Zeta-1.0-19
1.20.1/Zeta-1.0-18
1.20.1/Zeta-1.0-17
1.20.1/Zeta-1.0-16
1.20.1/Zeta-1.0-15
1.20.1/Zeta-1.0-14
1.20.1/Zeta-1.0-13
1.20.1/Zeta-1.0-12
1.20.1/Zeta-1.0-11
1.20.1/Zeta-1.0-10

:floppy_disk: 基于此 PR 所打包的资源包:


ℹ quark 在其它 PR 中有提交:

  • #3326 中包含此模组的 1.19 版本

quark Mod Domain 验证通过。 ⚠ 警告:PR 中 quark-1.20 的中英文语言文件不对应。

  • 中文语言文件有 1625 个 Key 多于英文语言文件。例如:
    • 行 1574-options.particles.quark.attractor
    • 行 1575-options.particles.quark.attractor.tooltip
    • 行 1576-options.particles.quark.repulsor
    • 行 1577-options.particles.quark.repulsor.tooltip

ℹ quark-1.20 模组内语言文件验证通过。

ℹ 注意:检测到可能的争议译名:魔咒,请注意区分附魔(Enchant/Enchanting)魔咒(Enchantment)。例如行 "quark.gui.enchanting.pending": "存在待定魔咒",。 ℹ 注意:检测到可能的争议译名:末影,可能是末地,具体请参考英文原文Ender/End)。例如行 "quark.camera.filter.enderman": "末影人视角",。 ℹ 注意:检测到可能的争议译名:附魔,请注意区分附魔(Enchant/Enchanting)魔咒(Enchantment)。例如行 "quark.jei.any_enchanted": "任何已附魔物品",。 ℹ 注意:检测到可能的争议译名:速度,请注意区分 1.19.4 后的速度(属性)与迅捷(状态效果)。例如行 "advancements.quark.foxhound_speed_up_furnace.description": "让猎狐犬在熔炉上睡觉来加快熔炉的速度",

上方的译名检测仅有参考价值,可能并没有实际错误。请在修改前仔细斟酌! 更多报告可以在 这里 查看。 在 PR 更新时这里的检查也会自动更新。


🔛 语言文件 Diff 内容过长,已经上传至 https://gist.github.com/Cyl18-Bot/66b5ffe552ad485f200e984881a23933


机器人的命令列表

  • [ ] 🔄 勾选这个复选框来强制刷新

cfpa-bot[bot] avatar Dec 05 '23 14:12 cfpa-bot[bot]

备忘:喇叭树的新译名 还有这个进度翻译 S40226-20080866_com kiwibrowser browser

qznfbnj avatar Feb 25 '24 10:02 qznfbnj

中英文不对应了啦

Don-Trueno avatar Mar 30 '24 07:03 Don-Trueno

网络世界信息太多,错误矛盾信息不断,看得头疼。 总之,应该是学名 栎铃木 和俗称 喇叭树 选一个,类比于学名 (麻)栎 和俗称 橡树

image image image

植物智(iplant)

image image image image

qznfbnj avatar Mar 30 '24 08:03 qznfbnj

不一一评论,未指出错误视为同意修改。 完成修改后进行审校。 @qznfbnj

SlimeSB avatar Aug 08 '24 08:08 SlimeSB

进度方面我有两点意见。 “Just the Parrots”进度我认为是在对应原版的“The Parrots and the Bats”(我从哪里来?),因此我翻译成了“你哪也不是。” “Let Flaming Dogs Lie”显然化用了“let sleeping dogs lie”,这句话有“警告别人少惹是非”的意思,我就翻译成了更有警告意味的“路边的烈犬你不要踩”。 我在知道有这个版本之前我曾试着自己翻译,对照了一下我觉得除了上面那两点别的都挺好。 仅供参考,望回复。

bucketBrian avatar Sep 17 '24 16:09 bucketBrian

进度方面我有两点意见。 “Just the Parrots”进度我认为是在对应原版的“The Parrots and the Bats”(我从哪里来?),因此我翻译成了“你哪也不是。” “Let Flaming Dogs Lie”显然化用了“let sleeping dogs lie”,这句话有“警告别人少惹是非”的意思,我就翻译成了更有警告意味的“路边的烈犬你不要踩”。 我在知道有这个版本之前我曾试着自己翻译,对照了一下我觉得除了上面那两点别的都挺好。 仅供参考,望回复。

看起来有点道理,不过目前进一步修改参见 https://github.com/qznfbnj/Minecraft-Mod-Language-Package/pull/1 (

qznfbnj avatar Sep 17 '24 17:09 qznfbnj