Minecraft-Mod-Language-Package
Minecraft-Mod-Language-Package copied to clipboard
Quark 1.20 翻译提交
因为zeta120还未有Release,所以本PR还是草稿
:floppy_disk: 基于此 PR 所打包的资源包:
ℹ quark 在其它 PR 中有提交:
- #3326 中包含此模组的 1.19 版本
✔ quark Mod Domain 验证通过。
⚠ 警告:PR 中 quark-1.20 的中英文语言文件不对应。
- 中文语言文件有 1625 个 Key 多于英文语言文件。例如:
- 行 1574-
options.particles.quark.attractor - 行 1575-
options.particles.quark.attractor.tooltip - 行 1576-
options.particles.quark.repulsor - 行 1577-
options.particles.quark.repulsor.tooltip
- 行 1574-
ℹ quark-1.20 模组内语言文件验证通过。
ℹ 注意:检测到可能的争议译名:魔咒,请注意区分附魔(Enchant/Enchanting)和魔咒(Enchantment)。例如行 "quark.gui.enchanting.pending": "存在待定魔咒",。
ℹ 注意:检测到可能的争议译名:末影,可能是末地,具体请参考英文原文(Ender/End)。例如行 "quark.camera.filter.enderman": "末影人视角",。
ℹ 注意:检测到可能的争议译名:附魔,请注意区分附魔(Enchant/Enchanting)和魔咒(Enchantment)。例如行 "quark.jei.any_enchanted": "任何已附魔物品",。
ℹ 注意:检测到可能的争议译名:速度,请注意区分 1.19.4 后的速度(属性)与迅捷(状态效果)。例如行 "advancements.quark.foxhound_speed_up_furnace.description": "让猎狐犬在熔炉上睡觉来加快熔炉的速度",。
上方的译名检测仅有参考价值,可能并没有实际错误。请在修改前仔细斟酌! 更多报告可以在 这里 查看。 在 PR 更新时这里的检查也会自动更新。
🔛 语言文件 Diff 内容过长,已经上传至 https://gist.github.com/Cyl18-Bot/66b5ffe552ad485f200e984881a23933。
ℹ 机器人的命令列表
- [ ] 🔄 勾选这个复选框来强制刷新
备忘:喇叭树的新译名
还有这个进度翻译
中英文不对应了啦
网络世界信息太多,错误矛盾信息不断,看得头疼。
总之,应该是学名 栎铃木 和俗称 喇叭树 选一个,类比于学名 (麻)栎 和俗称 橡树
植物智(iplant)
不一一评论,未指出错误视为同意修改。 完成修改后进行审校。 @qznfbnj
进度方面我有两点意见。 “Just the Parrots”进度我认为是在对应原版的“The Parrots and the Bats”(我从哪里来?),因此我翻译成了“你哪也不是。” “Let Flaming Dogs Lie”显然化用了“let sleeping dogs lie”,这句话有“警告别人少惹是非”的意思,我就翻译成了更有警告意味的“路边的烈犬你不要踩”。 我在知道有这个版本之前我曾试着自己翻译,对照了一下我觉得除了上面那两点别的都挺好。 仅供参考,望回复。
进度方面我有两点意见。 “Just the Parrots”进度我认为是在对应原版的“The Parrots and the Bats”(我从哪里来?),因此我翻译成了“你哪也不是。” “Let Flaming Dogs Lie”显然化用了“let sleeping dogs lie”,这句话有“警告别人少惹是非”的意思,我就翻译成了更有警告意味的“路边的烈犬你不要踩”。 我在知道有这个版本之前我曾试着自己翻译,对照了一下我觉得除了上面那两点别的都挺好。 仅供参考,望回复。
看起来有点道理,不过目前进一步修改参见 https://github.com/qznfbnj/Minecraft-Mod-Language-Package/pull/1 (