Minecraft-Mod-Language-Package icon indicating copy to clipboard operation
Minecraft-Mod-Language-Package copied to clipboard

Hexcasting 翻译提交

Open ChuijkYahus opened this issue 3 years ago • 4 comments

第一次处理这种体量的模组,请审核们指教

本模组手册原文 https://gamma-delta.github.io/HexMod/

  • [x] 我已仔细阅读贡献指南 CONTRIBUTING
  • [x] 我已确认标题符合{模组英文全名} {简述}的格式,如Ender IO 翻译新增/更新/修正/删除
  • [x] 我已确认英文原文(如 en_us.json)存在且完整,内容与中文对应;
  • [x] 我已确认提交文件的路径名称正确例子);
    • 如果是 1.12 翻译,应该是:projects/1.12.2/assets/{CurseForge 项目名称}/{ModID}/lang/zh_cn.lang
    • 如果是 1.16 及以上的翻译,应该是:projects/{版本}/assets/{CurseForge 项目名称}/{ModID}/lang/zh_cn.json
  • [x] 我已阅读并同意按 CC BY-NC-SA 4.0 协议发布我的作品;
  • [ ] 刷新 PR 的标签/状态,有需要再点击;

ChuijkYahus avatar Aug 10 '22 17:08 ChuijkYahus

模组 🔗 链接 :art: 相关文件
Hex Casting :mag: 源代码   | 🟩 MCMOD | :file_folder: 对比
最新模组文件1.18.2/🅱 hexcasting-fabric-1.18.2-0.9.1
1.18.2/🅱 hexcasting-forge-1.18.2-0.9.1
1.18.1/🅰 hexcasting-0.4.1
语言文件链接


:floppy_disk: 基于此 PR 所打包的资源包:


hexcasting Mod Domain 验证通过。 ℹ hexcasting-1.18 语言文件验证通过。 ℹ hexcasting-1.18 模组内语言文件验证通过。

ℹ 注意:检测到可能的争议译名:地狱地狱在 1.16 后更名为下界。例如行 "hexcasting.page.brainsweeping.budding_amethyst":...3f2)媒质/$亲身沉入地狱了。",...。 ℹ 注意:检测到可能的争议译名:凋零,请注意区分凋零(药水效果)与凋灵(敌对生物)。例如行 "hexcasting.page.nadirs.potion/wither": "给予$(thing)凋零/$。每 1 秒持续时间...

详细检查报告 开始检查 hexcasting 1.18
hexcasting-1.18 中文语言文件共有 892 个 Key; 英文语言文件共有 892 个 Key
hexcasting-1.18 模组内语言文件共有 892 个 Key;
检测到争议译名:地狱 projects/1.18/assets/hexcasting/hexcasting/lang/zh_cn.json-0:   "hexcasting.page.brainsweeping.budding_amethyst": "如下是一种实际用途。这个剥离过程接受任何职业的村民,前提是他们足够熟练。其他配方则有更具体的要求。我再也不必为$(#74b3f2)媒质/$亲身沉入地狱了。",
检测到争议译名:凋零 projects/1.18/assets/hexcasting/hexcasting/lang/zh_cn.json-0:   "hexcasting.page.nadirs.potion/wither": "给予$(thing)凋零/$。每 1 秒持续时间的基础消耗为 1 个$(l:items/amethyst)$(item)紫水晶粉/$。",

上方的译名检测仅有参考价值,可能并没有实际错误。请在修改前仔细斟酌! 报告也可以在 这里 查看。在 PR 更新时这里的检查也会自动更新。


  • [ ] 🔄 勾选这个复选框来强制刷新

cfpa-bot[bot] avatar Aug 10 '22 17:08 cfpa-bot[bot]

图案编码说明:

q - 左前方,w - 前方,e - 右前方 a - 左后方,d - 右后方

参见键盘

ChuijkYahus avatar Aug 10 '22 17:08 ChuijkYahus

致敬其他作品部分一览:

  1. 紫水晶条目:万智牌《罗兰的微笑》Loran's Smilehttps://tieba.baidu.com/p/7515853862 为“蹊径会的费顿”/"Feldon of the Third Path" 背景故事
  2. 探知透镜条目:貌似是 Christopher Paolini 的一句名言
  3. 核心条目:《天才神秘会社》The Mysterious Benedict Society,其中 Mr. Benedict's secret decoder 选句 有个迪士尼改编此书的电视剧,在 S01E03 中有出现
  4. 算盘条目:《唐老鸭漫游数学奇境》Donald in Mathmagic Land 02:30 附近唐老鸭台词
  5. 法术书条目:So You Want To Be A Wizard 开头部分
  6. 卷轴条目:万智牌“吸血鬼导师”/"Vampiric Tutor" 第六版(应该是)卡面
  7. 施法物品条目:Sufficiently Advanced Technology 选句 https://qntm.org/sufficiently
  8. 启迪树条目:The Story-book of Science 选句
  9. 珠宝匠锤条目:《飓光志》卷四,Rhythm of War 选句
  10. 哨卫条目:《仲夏夜之梦》第二幕第二段
  11. 天顶法术条目:法术名称对应万智牌中同名卡牌

法杖、石板、媒质之瓶、染色剂条目虽也有类似名言警句或选句的东西,但确实没找出来出处

ChuijkYahus avatar Aug 10 '22 18:08 ChuijkYahus

这模组帕秋莉手册的所有内容都在/lang里 提交的帕秋莉文件是为了改宏和改链接

ChuijkYahus avatar Aug 10 '22 18:08 ChuijkYahus

/diff

ChuijkYahus avatar Aug 11 '22 03:08 ChuijkYahus

@ChuijkYahus 回复内容过长,已经上传至https://gist.github.com/39bbd048a264d066c07b98fe54f04e46

cfpa-bot[bot] avatar Aug 11 '22 03:08 cfpa-bot[bot]

翻译质量不错,至少其中有些梗让我翻我估计很难翻出来 ~比如施法不规范,自己两行泪。(hexcasting.page.staff.crafting.desc)~

item.hexcasting.pride_colorizer_agender这一系列的物品差点让我以为看错文件了...... ~这是魔法还是汇编 看样子作者在写patchouli key的时候直接放弃模组内命名改用现实命名了~

应该算审了一边 ~对待我自己那个大pr都没有连续地这么审核~


key ENG CHI
item.hexcasting.scroll_small.of How did you get this item of %s 你是咋拿到这个%s物品的

这个语气是否恰当?


key ENG CHI
hexcasting.tooltip.lens.impetus.mana %s dust %s 紫水晶粉

改空格的漏网之鱼?(好像后面patchouli里面出现的比较多)


key ENG CHI
hexcasting.tooltip.lens.akashic.record.count %s iotas stored 存有%s个iota

~这个iota的设定是什么?有没有可能找到合适的翻译?(虽然估计不太可能)~ 好吧,看到了。这个iota大致相当于基本数据类型,但是好像翻不出来


key ENG CHI
hexcasting.entry.greatwork.desc I have seen... so much. I have... experienced... annihilation and deconstruction and reconstruction. I have seen the atoms of the world screaming as they were inverted and subverted and demoted to energy. I have seen I have seen I have s$(k)get stick bugged lmao/$ 我所见……甚多。我已……经历……湮灭与解构与重构。我已听闻世上的原子在被翻转而后被搅乱而后消散为能量时的尖啸。我已见我已见我已冂$(k)get stick bugged lmao/$

这......这怎么翻啊......


key ENG CHI
hexcasting.page.101.11 It's also worth noting that each action will consume the _media it needs immediately, rather than all at once when the Hex finishes. Also, an action will always consume entire items-- an action that only requires one $(l:items/amethyst)$(item)Amethyst Dust/$'s worth of _media will consume an entire $(l:items/amethyst)$(item)Charged Amethyst Crystal/$, if that's all that's present in my inventory.$(br2)Thus, it might be a good idea to bring dust for spellcasting too-- waste not, want not... 还需格外注意的是每次操作会在执行时立刻消耗其所需的$(media)媒质/$,而非在整个咒术结束时消耗。而且,一次操作会消耗一个物品组,如只需要一个$(l:items/amethyst)$(item)紫水晶粉/$量的$(media)媒质/$的操作也会消耗一整组$(l:items/amethyst)$(item)充能紫水晶/$,前提是物品栏里只有那一组。$(br2)因此,将紫水晶粉碎是个不错的点子。勤俭节约,吃穿不缺。

这里的意思是媒质消耗以物品为单位吧。物品组这个说法怎么感觉会和一组(stack)物品混淆......


hexcasting.page.edified.1 | By infusing _media into a sapling via the use of $(l:patterns/spells/blockworks#hexcasting:edify)$(action)Edify Sapling/$, I can create what is called an $(l:items/edified)$(thing)Edified Tree/$. They tend to be tall and pointy, with ridged bark and wood that grows in a strange spiral pattern. Their leaves come in three pretty colors. | 用$(l:patterns/spells/blockworks#hexcasting:edify)$(action)启迪树苗/$By就能将部分$(media)媒质/$注入树苗,就能造出$(l:items/edified)$(thing)启迪树/$。它们又高又尖,树皮上有特殊纹理。树叶则有三种不同颜色。

英文没删完?


key ENG CHI
hexcasting.page.entities.zone_entity/animal Take a position and maximum distance on the stack, and combine them into a list of animals near the position. 获取栈顶的位置和最大距离,返回该位置给定距离范围内所有动物的列表。

从栈顶获取位置及最大距离可能更通顺一点?


key ENG CHI
hexcasting.page.interop.2 I should keep in mind, however, that Nature seems to have paid less attention in crafting these aspects of my art; strange behavior and bugs are to be expected. I'm sure the mod developer will do her best to correct them, but I must remember this is a less important pastime to her.$(br2)I may also find that there are sharp disregards to balance in the costs and effects of the interoperating powers. In such a case I suppose I will have to be responsible and restrain myself from using them. 应当谨记,自然似乎在这些方面耗费的精力较少,可能会出现奇怪的现象和漏斗。我相信模组制作者们会尽他们所能来纠正这些错误,但也必须理解这只是他们的业余爱好。$(br2)也许我会发现某些协同力量带来的法术在平衡性上表现不佳。我想我应该有足够的自控力不去滥用。

typo:漏斗 -> 漏洞

dovisutu avatar Aug 25 '22 14:08 dovisutu

翻译质量不错,至少其中有些梗让我翻我估计很难翻出来 ~比如施法不规范,自己两行泪。(hexcasting.page.staff.crafting.desc)~

item.hexcasting.pride_colorizer_agender这一系列的物品差点让我以为看错文件了...... ~这是魔法还是汇编 看样子作者在写patchouli key的时候直接放弃模组内命名改用现实命名了~

应该算审了一边 ~对待我自己那个大pr都没有连续地这么审核~

key ENG CHI item.hexcasting.scroll_small.of How did you get this item of %s 你是咋拿到这个%s物品的

这个语气是否恰当?

我再改改,正常生存是拿不到这个物品的

key ENG CHI hexcasting.tooltip.lens.impetus.mana %s dust %s 紫水晶粉

改空格的漏网之鱼?(好像后面patchouli里面出现的比较多)

用作单位

key ENG CHI hexcasting.tooltip.lens.akashic.record.count %s iotas stored 存有%s个iota

~这个iota的设定是什么?有没有可能找到合适的翻译?(虽然估计不太可能)~ 好吧,看到了。这个iota大致相当于基本数据类型,但是好像翻不出来

~iota就我水平整不出什么好译法~ 它指的是一个数据单元

key ENG CHI hexcasting.entry.greatwork.desc I have seen... so much. I have... experienced... annihilation and deconstruction and reconstruction. I have seen the atoms of the world screaming as they were inverted and subverted and demoted to energy. I have seen I have seen I have s$(k)get stick bugged lmao/$ 我所见……甚多。我已……经历……湮灭与解构与重构。我已听闻世上的原子在被翻转而后被搅乱而后消散为能量时的尖啸。我已见我已见我已冂$(k)get stick bugged lmao/$

这......这怎么翻啊......

这段大概指的是研究者发狂~邪术学~,所以故意整得非常不通顺,后续某些条目里也有这种现象

key ENG CHI hexcasting.page.101.11 It's also worth noting that each action will consume the _media it needs immediately, rather than all at once when the Hex finishes. Also, an action will always consume entire items-- an action that only requires one $(l:items/amethyst)$(item)Amethyst Dust/$'s worth of _media will consume an entire $(l:items/amethyst)$(item)Charged Amethyst Crystal/$, if that's all that's present in my inventory.$(br2)Thus, it might be a good idea to bring dust for spellcasting too-- waste not, want not... 还需格外注意的是每次操作会在执行时立刻消耗其所需的$(media)媒质/$,而非在整个咒术结束时消耗。而且,一次操作会消耗一个物品组,如只需要一个$(l:items/amethyst)$(item)紫水晶粉/$量的$(media)媒质/$的操作也会消耗一整组$(l:items/amethyst)$(item)充能紫水晶/$,前提是物品栏里只有那一组。$(br2)因此,将紫水晶粉碎是个不错的点子。勤俭节约,吃穿不缺。

这里的意思是媒质消耗以物品为单位吧。物品组这个说法怎么感觉会和一组(stack)物品混淆......

指的是假如一个格子内有64个充能紫水晶,就算施放一个只需要1个紫水晶粉的法术,也会把所有充能紫水晶全部消耗掉 ~wiki上只找到了~

hexcasting.page.edified.1 | By infusing _media into a sapling via the use of $(l:patterns/spells/blockworks#hexcasting:edify)$(action)Edify Sapling/$, I can create what is called an $(l:items/edified)$(thing)Edified Tree/$. They tend to be tall and pointy, with ridged bark and wood that grows in a strange spiral pattern. Their leaves come in three pretty colors. | 用$(l:patterns/spells/blockworks#hexcasting:edify)$(action)启迪树苗/$By就能将部分$(media)媒质/$注入树苗,就能造出$(l:items/edified)$(thing)启迪树/$。它们又高又尖,树皮上有特殊纹理。树叶则有三种不同颜色。

英文没删完?

确实

key ENG CHI hexcasting.page.entities.zone_entity/animal Take a position and maximum distance on the stack, and combine them into a list of animals near the position. 获取栈顶的位置和最大距离,返回该位置给定距离范围内所有动物的列表。

从栈顶获取位置及最大距离可能更通顺一点?

改了

key ENG CHI hexcasting.page.interop.2 I should keep in mind, however, that Nature seems to have paid less attention in crafting these aspects of my art; strange behavior and bugs are to be expected. I'm sure the mod developer will do her best to correct them, but I must remember this is a less important pastime to her.$(br2)I may also find that there are sharp disregards to balance in the costs and effects of the interoperating powers. In such a case I suppose I will have to be responsible and restrain myself from using them. 应当谨记,自然似乎在这些方面耗费的精力较少,可能会出现奇怪的现象和漏斗。我相信模组制作者们会尽他们所能来纠正这些错误,但也必须理解这只是他们的业余爱好。$(br2)也许我会发现某些协同力量带来的法术在平衡性上表现不佳。我想我应该有足够的自控力不去滥用。

typo:漏斗 -> 漏洞

改了

语文水平不高,有不通顺处非常欢迎指出!感谢审核!

ChuijkYahus avatar Aug 25 '22 14:08 ChuijkYahus

假如一个格子内有64个充能紫水晶,就算施放一个只需要1个紫水晶粉的法术

我怎么感觉是不会自动把一个紫水晶拆成更小的单位,要是有64个还是会一个一个消耗...... 建议实测看效果

dovisutu avatar Aug 25 '22 14:08 dovisutu

假如一个格子内有64个充能紫水晶,就算施放一个只需要1个紫水晶粉的法术

我怎么感觉是不会自动把一个紫水晶拆成更小的单位,要是有64个还是会一个一个消耗...... 建议实测看效果

OK,我去测试下 其实现在再读一遍感觉应该也是这样的

ChuijkYahus avatar Aug 25 '22 14:08 ChuijkYahus

后面帕秋莉中大量空格大概是因为之前翻译规范中提到的保留西文字母和中文字符间的空格

ChuijkYahus avatar Aug 25 '22 14:08 ChuijkYahus

后面帕秋莉中大量空格大概是因为之前翻译规范中提到的保留西文字母和中文字符间的空格

那个规范我忘记有没有改了 反正我某个pr里943在审的时候顺便删了空格 不过既然全打了空格,其实不删也没有太大问题,只要统一就可以了(毕竟删起来麻烦)

dovisutu avatar Aug 25 '22 14:08 dovisutu

突然想起来一个问题:放在book.json里的内容不知道能不能通过资源包加载?最好装i18n模组后用上面cfpabot打出来的资源包测试一下,看看能不能用(我印象中好像不行,不知道1.18改没有) 如果不行的话估计得把所有特殊标记的宏全部替换一次了,虽然问题也不大 页面的patchouli如果装了高版本的i18n是可以强行加载的,这个应该没有问题

这个改了估计可以合了


key ENG CHI
hexcasting.page.mishaps.other A bug in the mod caused an iota of an invalid type or otherwise caused the spell to crash. $(l:https://https://github.com/gamma-delta/HexMod/issues)Please open a bug report!/$(br2)Causes black sparks. 模组中的漏洞产生的无效类型的 iota 或是其他错误导致法术失效。$(l:https://https://github.com/gamma-delta/HexMod/issues)请报告该漏洞!/$(br2)产生黑色火花。

才发现这里的github链接打错了......~(甚至是原作者打错的)~

dovisutu avatar Aug 26 '22 11:08 dovisutu

突然想起来一个问题:放在book.json里的内容不知道能不能通过资源包加载?最好装i18n模组后用上面cfpabot打出来的资源包测试一下,看看能不能用(我印象中好像不行,不知道1.18改没有) 如果不行的话估计得把所有特殊标记的宏全部替换一次了,虽然问题也不大 页面的patchouli如果装了高版本的i18n是可以强行加载的,这个应该没有问题

这个改了估计可以合了

试过的,不行,不过这边合了之后会投官库 不知道这边合了之后i18n会不会加载book.json

key ENG CHI hexcasting.page.mishaps.other A bug in the mod caused an iota of an invalid type or otherwise caused the spell to crash. $(l:https://https://github.com/gamma-delta/HexMod/issues)Please open a bug report!/$(br2)Causes black sparks. 模组中的漏洞产生的无效类型的 iota 或是其他错误导致法术失效。$(l:https://https://github.com/gamma-delta/HexMod/issues)请报告该漏洞!/$(br2)产生黑色火花。

才发现这里的github链接打错了......~(甚至是原作者打错的)~

啊这,也改了吧()

还是非常担心通顺问题()

ChuijkYahus avatar Aug 26 '22 13:08 ChuijkYahus

不知道这边合了之后i18n会不会加载book.json

估计不行......等book.json入官库了应该才可以,但是不知道作者更新频率怎样(看起来不高?) 建议还是用颜色代码,以免后顾之忧

语句看起来问题不大了,~真出问题了再改~

dovisutu avatar Aug 26 '22 14:08 dovisutu

其实在装资源包的时候,省略号也不能正常显示 应该机器人会帮忙改成库里用的那两个字符吧()

ChuijkYahus avatar Aug 26 '22 15:08 ChuijkYahus

其实在装资源包的时候,省略号也不能正常显示 应该机器人会帮忙改成库里用的那两个字符吧()

按打包机制应该是的

dovisutu avatar Aug 27 '22 03:08 dovisutu

诶,省略号好像不能正确加载,怪了…… 直接在测试页面里打省略号能正常显示

而且帕秋莉手册也没有加载(主要是那个链接)

ChuijkYahus avatar Aug 28 '22 08:08 ChuijkYahus