OpenCC
OpenCC copied to clipboard
關於纔和才
看了 #369 這個 PR,看來是有意爲之的把「剛才」「才行」之類的換成「纔」? 但老實說,身爲繁體中文的長期使用者我幾乎沒看過人這樣用的,對我來說其實也困擾常常要手動轉換?
隨便找一些例子:
基本上都是用「才」,除了那些簡繁自動翻譯出來的外幾乎沒看過有人用,請問這樣轉換的依據是?
README 中講得不清楚,需要使用香港模式(s2hk)或台灣模式(s2tw),不要使用 s2t
所以是開發者在使用中時用了不適合的設定?
對,在使用時,應該根據情況選用香港模式(s2hk)或台灣模式(s2tw)
所以是開發者在使用中時用了不適合的設定?
@garyyeap 並不是。「纔」是正字。元.關漢卿《竇娥冤》第四折:「至十七歲與夫配合,纔得兩年,不幸兒夫亡化。」
然而現代漢字圈已經幾乎全部用俗字「才」取代正字「纔」,實際上造成了一俗(「才」)對多正(「才」、「纔」)。t是兼容所有繁體的,所以需要收錄罕見的「纔」。如果想要台標(或港標)的繁體,就選s2tw(或s2hk),不要選s2t。