Windows-Auto-Night-Mode
Windows-Auto-Night-Mode copied to clipboard
Rest of the translation string
Not yet added to the translation file. Possibly not all.
- "Latitude"
- "Longitude"
- "Beta"
- "Stable"
- "Service not running yet, please wait..."
- "Restart App"
Hello!
Localization for the tray is another story in itself since the service is a different run time and needs localization built from the ground up.
Could you split the issue into two? One for the app, one for the service.
I will add the mentioned missing translation strings for the app today.
As for the beta and stable strings. Initially these were omitted on purpose because these are fixed branch names that correspond to our build channels. Adding translate strings for those two words is possible, however we do ask to keep the original string intact (for example:
- Beta (translated name)
- translated name (Beta)
I wouldn't make beta translatable, because in every language everyone knows what a beta beta is.
But maybe for not latin languages people need a conversion in different typings.
same goes for lat and lon.
I've simply made a list. "Beta" will understand as beta, in Japanese. It's no problem, if it's not translatable.
"Latitude" is not a common word in Japanese. In general, it's "緯度".
But there's a link from the app to a English latitude search site.
I might translate it like this: 緯度 (Latitude)
I've added the requested translation strings. Note: The "Restart App" translation string you requested is already being taken care of. It is set programmatically here, so you don't need to do anything for this, as it should already be translated! https://github.com/AutoDarkMode/Windows-Auto-Night-Mode/blob/27173cc4f31d2835f2b651ae81455dd422c6cc83/AutoDarkModeApp/Pages/PageSettings.xaml.cs#L133
- [x] Theme
- [x] Enable Windows Theme Switch
- [x] On
- [x] Off
- [ ] Language
- [ ] Version
- [x] Follow us
I was unable to locate the missing "Theme" translation strings, but updated the other ones
I was unable to locate the missing "Theme" translation strings
It's here. AutoDarkModeApp/Pages/PageThemePicker.xaml :
Text="Theme"
- [x] Theme
- [x] Enable Windows Theme Switch
- [x] On
- [x] Off
- [ ] ~~Language~~
- [ ] ~~Version~~
- [x] Follow us
- Version is not translated, because we refer to this page section when requesting debug information
- Language is not translated, because people need to be able to change if
- their system locale is wrong for some reason
- they changed it by accident and don't know where to find the setting out of memory alone
Language is not translated, because people need to be able to change if
- their system locale is wrong for some reason
- they changed it by accident and don't know where to find the setting out of memory alone
Ok. In the Turkish translation, I used to translate it as "Dil (Language)". I'm fixing this.
Latitude Longitude
It is not used in this way in Turkish. I guess it's the same for most languages.
or
If it will remain in English, a similar translation can be made for each language. "Enlem (Latitude)" "Boylam (Longitude)"
Language is not translated, because people need to be able to change if
- their system locale is wrong for some reason
- they changed it by accident and don't know where to find the setting out of memory alone
I've seen other apps solve this with keeping the english name of the language in brackets.
e.g. Español (Spanish) or Russian / русский instead keeping the english or native terms only. It allows people to find their preferred setting more quickly.
If it will remain in English, a similar translation can be made for each language. "Enlem (Latitude)" "Boylam (Longitude)"
I've seen other apps solve this with keeping the english name of the language in brackets.
I think this is the correct way to go forward for these kind of strings.
I doubt that "Latitude/Longitude" is a international term that is used and spelled exactly the same in every language. Even more so when thinking about languages which use their own character set like Russian or Chinese.
Since you might be familiar with German @Spiritreader: In German, it would be "Breitengrad/Längengrad". People probably understand the English term there... but try to find them in the "Duden". ;)
@tooomm My original intent was only to keep strings in english that are used for debugging/troubleshooting such as
- Version
- Beta/Stable (update channels)
The language string is more of a personal request, as I have more than once changed the language in a software and then had trouble finding the setting again (mostly out of curiosity).
For the discussion about any other strings, such as Latitude/Longitude, please take it up with @Armin2208. I don't really care how things are translated and am mostly following policy.
I do believe that using parentheses for any instances where dual translation should be used, makes sense.
I have more than once changed the language in a software and then had trouble finding the setting again (mostly out of curiosity).
I can absolutely relate here. Have been there as well. :) That's why I like it a lot when apps utilize icons - as you do - to label certain areas/features in an app (e.g. the cog wheel to find "Settings" easier and independently from the selected language).
Sure, let's see what Armin things about the translation strings. 👍
- [x] Theme
- [x] Enable Windows Theme Switch
- [x] On
- [x] Off
- [ ] Language
- [ ] Version
- [x] Follow us
It's important that the Language Header isn't translatable. So people can always find a way to change it. Version is just a title so we could make it translatable
Language is not translated, because people need to be able to change if
- their system locale is wrong for some reason
- they changed it by accident and don't know where to find the setting out of memory alone
I've seen other apps solve this with keeping the english name of the language in brackets. e.g.
Español (Spanish)orRussian / русскийinstead keeping the english or native terms only. It allows people to find their preferred setting more quickly.
That's a great idea! I will implement this.
Sure, let's see what Armin things about the translation strings. 👍
Maybe we should change we comment. If you say the people in your country will really not understand longitude and latitude, you can translate it. In German it's perfectly fine to use the english terms and it makes more sense for everyone. But I understand now it depends on the language.

thanks to @maboroshin great translation work I can catch all missing translation strings in Japanase :D
Could you add the other lines about "Autostart"?
Could you add the other lines about "Autostart"?
Soon (TM)
@Armin2208 your screenshot looks nice!
Notes:
- Spanish in spanish is spelled with a special n --> "Español"
- Czesh should be something like "Česky"
I created a PR for it: https://github.com/AutoDarkMode/Windows-Auto-Night-Mode/pull/311
Translation strings for the updater are now available! (along with most of the newly added strings in 10.3)
Manual Automatic
@cmhrky sorry, somehow missed these. Added.