Update bundle_zh_CN_properties
If your pull request is not translation or serverlist-related, read the list of requirements below and check each box:
- [ ] I have read the contribution guidelines.
- [ ] I have ensured that my code compiles, if applicable.
- [ ] I have ensured that any new features in this PR function correctly in-game, if applicable.
Don't close and open PR for the same thing. #10881
[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}
不支持也没必要进行此改动,以及itflake你注销账号怎么还在这里发pr和讨论呀,光明正大讨论翻译问题你却回避,就来这里找存在感吗?
几个问题:
-
你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。
-
“只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。
[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}
- 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要无端攻击。
- 之前讨论过的 “虚无” 改成 “虚空” 是很有必要的,因为 Wayzer 和 AngleCalico 都提过 “虚无” 翻译不好。"高级墙壁粉碎机“ 改成 "大型墙壁粉碎机“ 之前也是大家认可的,同时”高级“前缀描述是错的,因为原文说的是 ”large“。
- 新版本快来了,请尽快补充翻译。
我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。
---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)
itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)
几个问题:
你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。
“只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。
[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}
我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。
新版本快来了,请尽快补充翻译。
— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 … ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
你才是纸上谈兵!
- health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。
- 新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。
- “虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。
- “如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。
- “更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。
你自己去看看,权杖回血这么招笑的说法也能说出来,以及共享电量是早在火力发电机和电池就知道的事情,不用重复吧。qq作为最大的mindustry中文用户社群,你不在那里活跃却在这里讨论翻译问题,不说有问题是肯定有问题的...
---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 19:15 PM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)
itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)
我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 … ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
你才是纸上谈兵!
health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。
新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。
“虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。
“如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。
“更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。
— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
你自己去看看,权杖回血这么招笑的说法也能说出来,以及共享电量是早在火力发电机和电池就知道的事情,不用重复吧。qq作为最大的mindustry中文用户社群,你不在那里活跃却在这里讨论翻译问题,不说有问题是肯定有问题的...
---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 19:15 PM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)
itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)
我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 … ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
你才是纸上谈兵!
health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。
新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。
“虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。
“如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。
“更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。
— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>
权杖
抱歉,我看了源码,确实是护盾的回复量。
this issue is outdated.Please close it.