Mindustry icon indicating copy to clipboard operation
Mindustry copied to clipboard

Update bundle_zh_CN_properties

Open BugTD opened this issue 6 months ago • 9 comments

If your pull request is not translation or serverlist-related, read the list of requirements below and check each box:

  • [ ] I have read the contribution guidelines.
  • [ ] I have ensured that my code compiles, if applicable.
  • [ ] I have ensured that any new features in this PR function correctly in-game, if applicable.

BugTD avatar Jun 08 '25 04:06 BugTD

Don't close and open PR for the same thing. #10881

way-zer avatar Jun 08 '25 04:06 way-zer

[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}

不支持也没必要进行此改动,以及itflake你注销账号怎么还在这里发pr和讨论呀,光明正大讨论翻译问题你却回避,就来这里找存在感吗?

BugTD avatar Jun 25 '25 12:06 BugTD

几个问题:

  1. 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。

  2. “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。

[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}

  1. 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要无端攻击。
  2. 之前讨论过的 “虚无” 改成 “虚空” 是很有必要的,因为 Wayzer 和 AngleCalico 都提过 “虚无” 翻译不好。"高级墙壁粉碎机“ 改成 "大型墙壁粉碎机“ 之前也是大家认可的,同时”高级“前缀描述是错的,因为原文说的是 ”large“。
  3. 新版本快来了,请尽快补充翻译。

anialic avatar Jul 22 '25 02:07 anialic

我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。

---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)

itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)

几个问题:

你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。

“只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。

[accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2}

我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。

新版本快来了,请尽快补充翻译。

— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

BugTD avatar Jul 22 '25 05:07 BugTD

我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

你才是纸上谈兵!

  1. health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。
  2. 新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。
  3. “虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。
  4. “如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。
  5. “更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。

anialic avatar Jul 22 '25 11:07 anialic

你自己去看看,权杖回血这么招笑的说法也能说出来,以及共享电量是早在火力发电机和电池就知道的事情,不用重复吧。qq作为最大的mindustry中文用户社群,你不在那里活跃却在这里讨论翻译问题,不说有问题是肯定有问题的...

---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 19:15 PM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)

itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)

我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 … ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

你才是纸上谈兵!

health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。

新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。

“虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。

“如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。

“更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。

— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

BugTD avatar Jul 22 '25 15:07 BugTD

你自己去看看,权杖回血这么招笑的说法也能说出来,以及共享电量是早在火力发电机和电池就知道的事情,不用重复吧。qq作为最大的mindustry中文用户社群,你不在那里活跃却在这里讨论翻译问题,不说有问题是肯定有问题的...

---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 19:15 PM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907)

itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907)

我说,你可以自己去游戏里看看,不要只盯着bundle纸上谈兵,我的翻译看似和原文不一样,实则都是经过讨论,符合中文语境的。health/pulse只在回盾单位面板使用,翻译为回血实则是错误翻译。新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器。你的高级改大型看似符合“large”,实则large只是key的名字,不是英文bundle的名字,不要自以为是。你说到wz和aaq则更让人感到怪异,虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译。另外,如果你真的看汉化组的信息,就不会在gh上一遍一遍发重复的信息,而无人回应。我认为更改所谓建造{0}个/n完全没有必要,如果你认为有必要请单开pr。 … ---Original--- From: @.> Date: Tue, Jul 22, 2025 10:06 AM To: @.>; Cc: @.@.>; Subject: Re: [Anuken/Mindustry] Update bundle_zh_CN_properties (PR #10907) itflakess left a comment (Anuken/Mindustry#10907) 几个问题: 你把 health/pulse 翻译成 回盾/每次 是错误的,首先原文说的是 “health" 而不是 ”shield“,它是指一些单位释放固定周期的脉冲时会自动回血。 “只能连接到相邻的建筑物或其他电力枢纽。” 改成 “只能连接到另一个激光连接器。” 是不准确的,因为原文提到过“adjacent structures",如此只是画蛇添足。 [accent]建造[] [lightgray]{0}[] 个 {1} [lightgray]{2} 建议改为: [accent]建造:[][lightgray]{0}[]x\n{1}[lightgray]{2} 我当时提这个是因为这个其实是错误的,它来自我的上一次的合并,如果你发现不了请先用客户端预览,不要没有思考就无端攻击。 新版本快来了,请尽快补充翻译。 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

你才是纸上谈兵!

health/pulse 确实主要在回盾单位使用,但它只是回血而不是回盾。

新版的激光连接器只能连接到另一个激光连接器,但是可以共享相邻的建筑的电量。

“虚无和虚空目前不是我认为要更改的翻译”,并非必要,但是可以改成更好的翻译。

“如果你真的看汉化组的信息”,这里也是官方的平台。

“更改所谓建造{0}个/n完全没有必要”,如果你看了就知道有必要。

— Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you authored the thread.Message ID: @.***>

BugTD avatar Jul 22 '25 15:07 BugTD

权杖

抱歉,我看了源码,确实是护盾的回复量。

ghost avatar Jul 22 '25 17:07 ghost

this issue is outdated.Please close it.

DeterMination-Wind avatar Aug 25 '25 10:08 DeterMination-Wind