Translate-Subtitle-File icon indicating copy to clipboard operation
Translate-Subtitle-File copied to clipboard

问卷调查:是否需要命令行版本的机翻助手?(请用户们留下你宝贵的意见)

Open 1c7 opened this issue 3 years ago • 8 comments

解释

当前这个机翻助手的桌面端软件,需要拖入/选择后进行操作(操作前需要设置服务商配置)

目标

有些程序员用户希望在命令行处理

问题

  1. 你是否需要这样一个命令行工具?
  2. 目前有2个功能"字幕文件翻译" 和"语音转文字",如果做成命令行,你希望先实现哪个?对你而言哪个用的比较频繁,价值大一些?
  3. 收费方面,有什么看法可以分享?
  • 备注:收费肯定要收的,只是多少和方式的问题

1c7 avatar Jul 02 '21 10:07 1c7

可能的使用示例

tern-subtitle-translator --srt-file "~/Download/1.srt" --source-lang="en" --target-lang="zh-cn" --output-file "~/Download/1-zh-cn.srt"

程序名,参数名都是可以讨论的,这里只是例子

  • tern-subtitle-translator 程序名
  • --srt-file "~/Download/1.srt" 输入文件
  • --source-lang="en" 源语言英文
  • --target-lang="zh-cn" 要翻译成中文
  • --output-file "~/Download/1-zh-cn.srt" 输出文件

1c7 avatar Jul 02 '21 10:07 1c7

我倾向于用 node.js 写个命令行,但是不知道怎么弄成二进制。 暂时不熟悉 go 或者 rust(他们估计可以编译成二进制)

1c7 avatar Jul 02 '21 13:07 1c7

  1. 我的使用場景是看下載英語的課程後利用助手獲得中文字幕,所以可能對命令行工具需求不大。
  2. 沒有意見
  3. 收費方面,我認為現在這個軟件一般的使用場景是單獨一次一次的。例如我的情況來說,我找到一套課程然後就會使用工具幫我翻譯,但是我不會每天也找到不同的課程來學習,所以可能實際使用次數一個月才四 五次。收費方面可以考慮一下以次數收費 好像iText 每月有一定的免費次數限額,如果超過改免費限額就要收費

WingCH avatar Jul 04 '21 05:07 WingCH

另外或許可以改變一下現在軟件的模式 現在需要我們自己到不同的服務商申請API Key 然後填入軟件內才可以使用翻譯功能

這個門檻我感覺對於不是讀IT的使用者會卻步,他們正常都不會懂得如何設定

所以如果有一個獨立的版本或一個模式 是不需要他們自行設定 你幫他們設定好,然後再按時收費(因為服務本身要錢的),這樣可以平衡你的成本,長遠來說可以吸納更加多的用戶

WingCH avatar Jul 04 '21 05:07 WingCH

@WingCH 收到!感谢建议

1c7 avatar Jul 04 '21 14:07 1c7

我等工作日来具体回复一下(今天先休息

1c7 avatar Jul 04 '21 14:07 1c7

强烈支持命令行版,有命令行版的话,可玩性更高。昨天在找语音转字幕工具,就是在这个项目跟autosub之间犹豫,这个项目明显功能更强、支持的接口更多。但是autosub支持命令行操作,可以玩出更多花样来。 比方可以非常轻松的借助AHK脚本实现:选中一个音频/视频, 然后按下一个快捷键 就一键转出字幕文件了,没有比这更快的操作了。

photkey avatar Dec 11 '21 02:12 photkey

@photkey 好的,收到

1c7 avatar Dec 11 '21 03:12 1c7