solid-docs
solid-docs copied to clipboard
Review German translation (Tutorial only)
Hi People,
If the listing in the German README is complete, and if I have not overlooked things, then these commits sync the German translation of the tutorial with the current English tutorial. I used the LanguageTool Browser Add-on to check for spelling errors, but have only done so with the German text. I hope this is useful for you, thanks for Solid.
Have a nice day
Hallo Leute,
Wenn die Auflistung im deutschen README vollständig ist, und wenn ich nichts übersehen habe, dann synchronisieren diese Commits die deutsche Übersetzung des Tutorials mit dem aktuellen englischen Tutorial. Ich habe das LanguageTool Browser Add-on verwendet, um auf Rechtschreibfehler zu prüfen, habe dies jedoch nur mit dem deutschen Text getan. Ich hoffe, das ist nützlich für euch, Danke für Solid.
Einen schönen Tag noch
(Ich verwende mal Deutsch, wegen des Heimvorteils in der Kommunikation mit den deutschen Übersetzern)
Ich lese gerade die deutschen Markdowns noch mal durch, und vergleiche mit der derzeitigen Online-Version, um dieser Revision den letzten Schliff zu geben, und eventuell Dinge zurückzusetzen, wo ich zu weit gegangen bin.
Es gibt ein paar Fragen, die ich mir stelle, und die ich hier mal aufliste, während des Lesens. Bin fertig, wenn ich „done“ anfüge. Würde mich freuen, wenn andere deutsche Übersetzer ihren Standpunkt dazu sagen.
-
Sollen wir „Sie“ als Anrede verwenden? Ich tendiere zu ja aus drei Gründen: Es wird einfacher, mit Google Translate erstellte Übersetzungen zu bearbeiten; es wirkt professioneller; die Gefahr, jemandem auf den Schlips zu treten ist geringer als beim „Du“.
-
Sollten wir den Willkommensgruß auf Seite eins beibehalten, obwohl er im englischen Äquivalent nicht vorkommt? Ich tendiere zu „ja“.
-
Englische Worte, bei denen ich mich frage, wie sie am besten ins Deutsche übersetzt werden können. Fettgedruckt bevorzuge ich. Bezieht sich nicht auf Worte in Inline-Code-Blöcken:
Kontext Englisch Deutsch Anmerkungen array Array, Listenartiges Objekt, Liste Ersteres, wenn mit anderen Datenstrukturen verglichen wird object Hash, Dict, Schlüssel-Wert-Liste, Object, Objekt als Handlung spread Spread, Spread-Objekt als Objekt spread Spread, Spread-Objekt callback Callback, Funktion Andererseits wird Callback in der Dokumentation erklärt handler Handler, Handler-Funktion setter Setter, Setter-Funktion getter Getter, Getter-Funktion Bei Objekten object getter Getter, Objekt-Getter Bei Objekten object setter Setter, Objekt-Setter parameter Parameter bei Funktionssignatur argument Argument beim Aufruf übergebene Werte node Node, Knoten, DOM-Knoten Knoten, wenn klar was gemeint ist element Element, DOM-Element Dito document document, Dokument, document-Knoten, Dokument-Knoten body body, Body, Body-Knoten, body-Knoten andere Elemente ohne -Knoten, kleingeschrieben und neutral, also das article, das div, das pre, ... button Knopf, Button event Event, Ereignis, DOM-Ereignis ui events UI Events, Interface Ereignisse class Klasse, CSS-Klasse Ersteres, wenn klar ist, was gemeint ist style Style, Stil, CSS-Stil Stil, wenn klar ist was gemeint ist inline style Inline-Style, Inline-Stil, eingebetteter Stil app App, Anwendung allgemeine Bezeichnung App App, Anwendung wenn es ein <App/>istlibrary Library, Bibliothek ui user interface User Interface, Interface, Oberfläche, Benutzeroberfläche UX UX, Nutzererlebnis lifecycle Lifecycle, Lebenszyklus namespace Namespace, Namensraum scope Scope, Geltungsbereich prop Prop, Props-Attribut Objekt-Getter in einem Props-Objekt props Props, Props-Objekt store Store, Datenbaum, Datenmanager, Datenspeicher allgemein Store Store, Datenspeicher ein Store-Objekt context Context, Kontext allgemein Context Context, Kontext Solids Context-API Context object Context-Objekt, Kontext-Objekt mittels der Context-API erstelltes Objekt bindings Bindings, Bindungen lazy lazy, verzögert evaluate evaluieren, auflösen, auswerten non destructive nicht-destruktiv, nicht-zerstörerisch tracks trackt, verfolgt, verfolgt reaktiv diff diffen, abgleichen, synchronisieren Bei DOM-Knoten clone Kopie, Klon Bei einfachen Datentypen copy Kopie, Klon SSR Serverseitiges Rendering, SSR beim ersten Mal verlinkt, etwa hier In Objekten keys Namen, Schlüssel initial Initial, beim ersten Mal initial value Initialer Wert, Anfangswert only initial Ausschließlich Initial, nur einmal potential potenziell, möglicherweise, eventuell wenn es keine Zweideutigkeiten schafft heuristics Heuristik, Vorgehensweise je nach Lage performance Ausführungsgeschwindigkeit, Verarbeitungsgeschwindigkeit, Performanz, wrap wrappen, schachteln, packen, kapseln Je nach Lage wrapper Wrapper explicit explizit, ausdrücklich Ersteres nur, wenn sprachliche Abwechslung gewünscht ist boolean expression Wahrheitswert, Boolescher Ausdruck truthy truthy, wahr-artig Beim ersten Mal verlinkt, etwa hier internal internes, inneres internal api interne APIs, eigene APIs variable number of Eine variable Zahl an, beliebig viele makes sense macht Sinn, ist sinnvoll intervention Intervention, Eingriff this Dies, Das these Diese, Sie falls möglich supports ... through unterstützt ... mittels ..., hat ... für ... Falls ins Deutsche übersetzt wird, könnten wir bei erster Verwendung, wo notwendig, den englischen Ausdruck in Klammern, oder einen erklärenden Satz beifügen.
DONE
So, hab das jetzt nochmal durchgelesen und noch einige Dinge gefixt / verbessert. SAUBER.
Deploy Preview for solid-docs ready!
| Name | Link |
|---|---|
| Latest commit | 9ba5706ff5f803632f8909901b91fa5d57d83673 |
| Latest deploy log | https://app.netlify.com/sites/solid-docs/deploys/63df989125c8ce0008ec762e |
| Deploy Preview | https://deploy-preview-203--solid-docs.netlify.app |
| Preview on mobile | Toggle QR Code...Use your smartphone camera to open QR code link. |
To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify site settings.