rust-by-example-ja
rust-by-example-ja copied to clipboard
rust-by-exampleの和訳リポジトリ
「scope/move/partial_move.md」を翻訳しました。 中の方が具体的にどなたかわからないのですが、 ご担当いただける方レビューお願いします! どうぞよろしくお願いします。
「generics/new_types.md」を翻訳しました。 中の方が具体的にどなたかわからないのですが、 ご担当いただける方レビューお願いします! どうぞよろしくお願いします。
21章の翻訳を始めました。推敲完了次第[WIP]とPRのDraftを外します。 (#106 で誤った差分をコミットしてしまいましたので作り直しました。すみません。)
https://github.com/rust-lang/rust-by-example/pull/1760 にて本家で翻訳版を取り込む準備ができました。 これは [mdbook-i18n-helpers](https://github.com/google/mdbook-i18n-helpers) というmdbookプラグインを用いた翻訳管理になります。 (実際の使用例は [Comprehensive Rust](https://google.github.io/comprehensive-rust/) を見てみてください。右上のボタンから言語切り替え可能です) このIssueでは現在の訳文を本家にマージすることの是非・方法などについて議論できればと思います。 ## メリットとデメリット 本家にマージすることのメリットとしては以下が考えられます。 * 公式サイト https://www.rust-lang.org から直接リンクされる * 本家の変更がすぐに反映される * 未訳部分は英語のままとなりますが、現状と同等です また、翻訳管理にmdbook-i18n-helperを用いることで、ソースコードのコメント部を直接翻訳できるようになります。 (現状のように英語原文を残しておく必要がなくなる) ソースコードの多いRust By Exampleにおいてはかなりメリットがあると思います。 デメリットとしては * マージにより時間がかかるようになる *...