Wen-Chi Cheng

Results 2 comments of Wen-Chi Cheng

感謝各位先進的回應 沒想到背後還有這麼多問題要考慮 自己想了一下 由於原住民語並沒有對應的中文字 要整合的話 大概只能像英法德語那樣 在查到某中文字後 如果剛好有詞可以對應的話 就再顯示出對應的原住民語拼音說明 然而 這等於是提供「懂原住民與但不懂中文」的人了解那個字的意思 就像英法德語的說明那樣 問題是 這樣的人我想應該是不存在的 就算是原住民裡不認識漢字的老人耆宿 應該也沒法用英文拼音念出那段話 然後再來了解那個漢字的意思 因此小弟以為 提供原住民語詞典的目的 應該在於提供「想學原住民語的人」使用吧? 這個對象應該不僅限於漢人 還包括「想回頭學母語的原住民」 而這應該也是原住民委員會建立這個「民住民族族語線上詞典」的目的 以致裡面還提供線上測驗功能 既然目的是「幫助學習」 誠如 ZoomQuiet 兄所言:「語音資料,可能同釋義資料一樣重要」 因此整合方式建議比照台語和客家語 也就是字詞搜尋時並不提供原住民語說明...

好讚呢 原來越南語跟漢語有這樣的相關 這樣過去曾當過中國藩屬的東南亞國家會不會也都有類似現象? 不知道有沒有人知道泰語、印尼語和馬來語的狀況? 不過,如果要搞這麼大的話 大概得先限制一下 至少侷限在 A語 -> 漢語 -> B語 就好 如果 any語 -> any 語 不就會變成中文版的[Google翻譯]了?