documentation icon indicating copy to clipboard operation
documentation copied to clipboard

Korean translation issue: "Slice" used instead of "Segment" in guides/examples/types

Open JaegeonJo opened this issue 6 months ago β€’ 0 comments

Hi, I'd like to report an important mistranslation in the Korean version of the following English paragraph from the Feature-Sliced Design documentation:

Original (EN): https://github.com/feature-sliced/documentation/blob/e753c06c260007ae23013c1b120cfb98c52c0844/i18n/en/docusaurus-plugin-content-docs/current/guides/examples/types.md?plain=1#L41-L45

Current Korean translation: https://github.com/feature-sliced/documentation/blob/e753c06c260007ae23013c1b120cfb98c52c0844/i18n/kr/docusaurus-plugin-content-docs/current/guides/examples/types.md?plain=1#L41-L46

Original: Segments should describe the purpose of the code, not the essence.

Current Korean translation: μŠ¬λΌμ΄μŠ€λŠ” ν•΄λ‹Ή μ½”λ“œμ˜ λͺ©μ μ„ μ •ν™•νžˆ μ„€λͺ…ν•  수 μžˆμ–΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.

πŸ” Issue: In the FSD context, Slice and Segment are clearly distinct concepts:

  • Slice refers to domain units (e.g., auth, profile)
  • Segment refers to role-based subfolders within a slice (e.g., model, ui, api)

However, the Korean translation incorrectly replaces "Segment" with "슬라이슀", which significantly alters the meaning of the sentence and misleads readers.

πŸ› οΈ Suggested fix:

μ„Έκ·Έλ¨ΌνŠΈλŠ” μ½”λ“œμ˜ μ’…λ₯˜λ‚˜ ν˜•νƒœκ°€ μ•„λ‹ˆλΌ, κ·Έ μ½”λ“œκ°€ μˆ˜ν–‰ν•˜λŠ” λͺ©μ μ— 따라 이름 μ§€μ–΄μ•Ό ν•©λ‹ˆλ‹€.

Thank you for your attention and all your hard work on this translation!

JaegeonJo avatar May 08 '25 09:05 JaegeonJo