blind-jump-portable
                                
                                
                                
                                    blind-jump-portable copied to clipboard
                            
                            
                            
                        Corrected Italian translation
I've corrected some entry of the Italian translation.
I have just one doubt left, since I can't find the reference inside the game: what is the meaning of the "shell" and what are you referring to? (line 45 of file strings/english.txt)
PS: the game is amazing and I love it! :)
@mikyll I mean shells in this context: https://en.wikipedia.org/wiki/Shell_(projectile)
Thank you for your changes! Before merging the pull request, I will need to test the game after changing the translation, mainly to make sure that the text still fits on the screen. I'll try to work on it soon, but it may be a couple of days before I can get to it
@evanbowman I think in that case the best way to translate shells is munizioni (which I prefer rather than cartucce because the latter refers to just small calibers and I also think it sounds worse), however I've corrected it and made other little changes which I didn't notice while editing the first time.
Feel free to let me know if there's any problem or some entry that doesn't fit anymore in the game, I'd love to help you out :)
Thanks for reviewing and for everyone's work on this! There are just one or two places in the file where trailing whitespace was added to or removed from some lines. Understand that the code will recenter text based on the length of strings in the translation, so newly added trailing spaces may result in changes to text alignment. Similarly, if any trailing whitespace was removed from the file, some text may end up concatenated with other text without proper spacing. I didn't see too many issues in the diff, maybe one or two lines. I'll take another look later. Then, I'll merge the translation and post an updated rom.