When locale is set to en-au (and presumably other non-us locales) typos identifies CSS and SVG property values as typos
error: `maximized` should be `maximised`
--> ./favicon.svg:36:22
|
36 | inkscape:window-maximized="1"
| ^^^^^^^^^
|
error: `center` should be `centre`
--> ./static/style.css:88:14
|
88 | text-align: center;
| ^^^^^^
|
error: `capitalize` should be `capitalise`
--> ./static/style.css:362:18
|
362 | text-transform: capitalize;
| ^^^^^^^^^^
I have worked around this by disabling checking of these files.
Users can workaround this in their config by blessing the words or identifiers.
typos has no knowledge of the syntax of different formats. The only built-in option is to we providing a built-in list for CSS-specific like a user could do that work in American English but not other dialects. Frankly, I somewhat regret dialect support for cases like this. Its less common for "typos" to show up in APIs. However, it feels like it might be a game of whack-a-mole to deal with all of the exception cases for non-American dialects in programming.
Fair enough. I had assumed it had more knowledge of syntax than it does. Seems reasonable to close as not planned.