organisation icon indicating copy to clipboard operation
organisation copied to clipboard

Audit all pairs for gender-specificity in job titles

Open jonorthwash opened this issue 4 years ago • 6 comments

Per #29, all gender-specific job titles should be removed for generation wherever possible. All pairs should translate to non-gender-specified job titles if possible and "natural".

jonorthwash avatar Apr 24 '21 19:04 jonorthwash

If a gender-specific term has an equivalent in another language then that should be used. For example:

  • fireman → bombero
  • firefighter → bombero, bombera
  • firewoman → bombera
  • fireperson → bombero, bombera
  • bombero → fireman, firefighter, fireperson
  • bombera → firewoman, firefighter, fireperson

The choice can then be determined using lexical selection.

ftyers avatar Apr 24 '21 19:04 ftyers

The choice can then be determined using lexical selection.

Would anaphora resolution also work for this?

  • bombero → fireman, firefighter, fireperson
  • bombera → firewoman, firefighter, fireperson

I would exclude "fireperson" (I haven't encountered it much, and it seems to be pretty uncommon), and default to "firefighter" for the translation of at least "bombero", unless there is evidence to select the gendered equivalent.

jonorthwash avatar Apr 24 '21 20:04 jonorthwash

For me, "firefighter" is an Americanism, it's Fireman Sam (or Sam Tân) not Firefighter Sam :) -- That's why I chose this example.

ftyers avatar Apr 24 '21 21:04 ftyers

I have the opposite, I think. "firefighter" sounds totally normal, "fireman" is a little odd (archaic, maybe?), and "firewoman" sounds very odd.

mr-martian avatar Apr 24 '21 21:04 mr-martian

@mr-martian, @ftyers, my comment was in relation to "fireperson" sounding odd. Is that normal for either of you? Otherwise, my intuitions roughly align with @mr-martian, with the caveat that "firewoman", while I haven't encountered it much (ever?), sounds like a normal thing someone might say.

(Also, I'm not familiar with Fireman Sam, but I assume you used this example to point out that "fireman" is the British equivalent of "firefighter" in that it's used for anyone regardless of gender identity, similar to the distribution of the name "Sam"?)

jonorthwash avatar Apr 25 '21 02:04 jonorthwash

Well, I've never come across a firewoman, but it is the word I would use in that case. I wouldn't use firefighter as it is an Americanism. Fireman Sam is male and is the English translation of Sam Tân which is the original Welsh name. It means literally Sam Fire.

ftyers avatar Apr 25 '21 02:04 ftyers