organisation
organisation copied to clipboard
Audit all pairs for gender-specificity in job titles
Per #29, all gender-specific job titles should be removed for generation wherever possible. All pairs should translate to non-gender-specified job titles if possible and "natural".
If a gender-specific term has an equivalent in another language then that should be used. For example:
- fireman → bombero
- firefighter → bombero, bombera
- firewoman → bombera
- fireperson → bombero, bombera
- bombero → fireman, firefighter, fireperson
- bombera → firewoman, firefighter, fireperson
The choice can then be determined using lexical selection.
The choice can then be determined using lexical selection.
Would anaphora resolution also work for this?
- bombero → fireman, firefighter, fireperson
- bombera → firewoman, firefighter, fireperson
I would exclude "fireperson" (I haven't encountered it much, and it seems to be pretty uncommon), and default to "firefighter" for the translation of at least "bombero", unless there is evidence to select the gendered equivalent.
For me, "firefighter" is an Americanism, it's Fireman Sam (or Sam Tân) not Firefighter Sam :) -- That's why I chose this example.
I have the opposite, I think. "firefighter" sounds totally normal, "fireman" is a little odd (archaic, maybe?), and "firewoman" sounds very odd.
@mr-martian, @ftyers, my comment was in relation to "fireperson" sounding odd. Is that normal for either of you? Otherwise, my intuitions roughly align with @mr-martian, with the caveat that "firewoman", while I haven't encountered it much (ever?), sounds like a normal thing someone might say.
(Also, I'm not familiar with Fireman Sam, but I assume you used this example to point out that "fireman" is the British equivalent of "firefighter" in that it's used for anyone regardless of gender identity, similar to the distribution of the name "Sam"?)
Well, I've never come across a firewoman, but it is the word I would use in that case. I wouldn't use firefighter as it is an Americanism. Fireman Sam is male and is the English translation of Sam Tân which is the original Welsh name. It means literally Sam Fire.