Ruin0x11
Ruin0x11
Server is not started with solution file and instead looks in current working directory for solution
I just updated and now I'm getting errors about unloaded projects. I had to change some things as the source is confidential, but the overall root project directory is `d:\project`,...
Server is not started with solution file and instead looks in current working directory for solution
After upgrading, there is no noticeable difference in the log output. Finding references still doesn't work either.
Server is not started with solution file and instead looks in current working directory for solution
Strangely I could load the same project with no issues using the previous version of `omnisharp-emacs` and `omnisharp-roslyn v1.32.11`, so long as I picked the correct solution file from the...
Server is not started with solution file and instead looks in current working directory for solution
I reinstalled the server with the latest version and things seem to work now, but only if I manually specify the working directory of the project every time. I think...
The most straightforward way I can think of is this. - Implement enough of the Lua API so all the requisite knowledge about items can be accessed. - Implement exporting...
Actual serialization support for mods would allow many useful things to become possible, like storing properties on characters. That would allow things like the custom scenario/quest and title system to...
> Name conflicts between different categories are allowed such as item foo.baz and character foo.baz. Different MODs can have the same symbols like item foo.baz and item bar.baz. This will...
[Here](http://lua-api.factorio.com/latest/) is an example of a Lua modding system implemented by another game "Factorio". - Globals are kept to a minimum. At one point there were only three globals: The...
I can definitely help with setting up the framework needed for Korean if the interest is there. There will have to be a bit of refactoring and the specification of...
Sounds like a good idea, since some pieces of translated text follow the book/scene format. In the future it might be interesting to have another data source for such localized...