tutorials-kr icon indicating copy to clipboard operation
tutorials-kr copied to clipboard

TRANSLATION_GUIDE.md 용어 제안

Open cpprhtn opened this issue 3 years ago • 2 comments

이슈 내용

References 용어번역할때 사람마다 다 다르게 번역을 하고 있습니다.

  • 레퍼런스
  • 참고문헌
  • 참조

이중에 하나로 깔끔하게 정해서 번역하는게 일관성 있어보이고 좋을듯합니다!

추가 정보

다른 참고할 정보 또는 URL 등이 있다면 알려주세요.

cpprhtn avatar Aug 28 '22 12:08 cpprhtn

Reference의 경우 기술 용어와 일반 용어가 혼동이 와서 부득불 음차해야 하는 상황은 아닌 것 같습니다.

또, Reference 를 참고문헌으로 번역하면 왠지 인쇄된 책자 같은 느낌이 있더라구요.

하지만 우리가 제시하는 reference는 실제로는 웹페이지니까 문헌 느낌은 좀 아닌 것 같아요. 웹에 업로드 돼 있는 논문도 reference 라고 하지 않는가? 하실 수도 있긴 합니다만, 그건 도서관 가면 실제로 출판돼 있는 경우가 좀 많으니까... 일단 인쇄물과 어느 정도는 겹치는 것 같습니다.

저는 그래서 "참조"로 통일하는 것이 어떨까 싶습니다!

garlicvread avatar Oct 22 '22 14:10 garlicvread

헉.. 명료하게 답변해주셔서 감사합니다 :)

cpprhtn avatar Oct 22 '22 14:10 cpprhtn