GH01

Results 47 comments of GH01

目前折叠就是停用。 所以这个讨论得从这点出发。 最好有点具体构思,兼顾其他用户。 其实《沙拉查词》的设计已符合你的需求。 @lmk123 不妨参考一下。 --- > 字典的临时启用,常用的实现应当是切换分组吧。 `切换分组`是指像《沙拉查词》`情景模式`的做法? 那个不能算“临时”吧,折叠显然更加“临时”。 (《沙拉查词》也能`记忆折叠`,但仅在页内维持。) 《划词翻译》追求尽量简单直观,平面化管理。 顺便一说,除了管理复杂度,我觉得两者区别还在于: 《划词翻译》偏重`翻译`,更适合 字典数量少,只求日常实用 的用户。 《沙拉查词》偏重`查词`,更适合 学习语言(生怕释义不全例句不够)的用户。 --- > 必应词典是只能翻译单词,不能翻译句子。使用场景一般不会是只划词或只划句子,手动折叠不现实。 别断章取义, 最后两句合起来 才是我对Bing的全部做法。

@lmk123 目前《划词翻译》是:先展开,忽闪,然后显示结果。 而像《沙拉查词》是:在各title上用`...`表示正连,成功才展开结果。 我的建议是: ▲先折叠,在各title上用`...`(或忽闪)表示正连。 ▲若出错,只在title上显示错误标记,手动展开才显详情。 ▲在title上添加一个停启开关(目前的`折叠`所承担的功能)。 ▲最好是 点击整条title实现折展(参《沙拉查词》)。(这样其实可以省掉`折叠`按钮) 这样,原有功能不变,而折叠的title上可以清晰区别当前是`出错`还是`停用`。 《划词翻译》目前的优点是:不过简也不过繁。 手动停启 虽然有点小麻烦,毕竟简单直观。 字典分组,就算你愿意做,也是个遥遥无期吧…… :sleeping: :wilted_flower: 何况分组也只是人为控制, 《沙拉查词》为实现字典的自动显隐,每个字典都有一堆设置(且各有不同)。 这些不是一日之功。 况且已有别家可选,难有超越,搞同质化就没啥意思了。 无论是否实现自动,都请保留 现有的最方便的`手动停启`。

@lmk123 进一步想法: ▲title显示错误代号,若是“已知且重复”,用户就不用展开了。 ▲但错误代号不直观,最好是转成颜色标记(可以只取几种重要代号,其他代号归为一般),一目了然。

也可以考虑在各源的title上显示数字或提醒标记,参:https://github.com/hcfyapp/crx-selection-translate/issues/1414#issuecomment-1186088909 甚至用颜色,绿转红,健康码学来的……

这个是指 全文翻译?

I think having such an option would satisfy both sides of the users.

+1 In SysExporter it's easy to get the text from a single column (or selected columns). Yet I also expect there's a tool that can grab selected column(s) with one...